AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Suara Suresi 116
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Kâlû le in lem tentehi yâ nûhule tekûnenne minel mercûmîn(mercûmîne).

1. kâlû : dediler
2. le : elbette, mutlaka, gerçekten
3. in : eğer
4. lem tentehi : vazgeçmezsen
5. yâ nûhu : ey Nuh
6. le tekûnenne : sen muhakkak ..... olacaksın
7. min el mercûmîne : taşlananlardan
İmam İskender Ali Mihr : Dediler ki: “Ey Nuh! Eğer sen, gerçekten (bizi uyarmaktan) vazgeçmezsen, sen mutlaka taşlananlardan olacaksın.”
Diyanet İşleri : Dediler ki: “Ey Nûh! (Bu işten) vazgeçmezsen mutlaka taşlananlardan olacaksın!”
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey Nûh dediler, bu işten vazgeçmezsen seni mutlaka taşlarız.
Adem Uğur : Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!
Ahmed Hulusi : Dediler ki: "Andolsun ki ey Nuh, eğer vazgeçmezsen kesinlikle taşlanarak öldürüleceksin!"
Ahmet Tekin : `Ey Nûh, davandan vazgeçmezsen, kesinlikle taşa tutularak öldürülenlerden olacaksın.` dediler.
Ahmet Varol : Dediler ki: `Ey Nuh! Eğer (bu işe) son vermezsen taşlananlardan olacaksın.`
Ali Bulaç : Dediler ki: "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."
Ali Fikri Yavuz : Onlar dediler ki: “- Ey Nûh! Sen eğer dediğinden vaz geçmezsen, muhakkak taşla öldürülenlerden olacaksın.”
Bekir Sadak : «Ey Nuh! Eger bu ise son vermezsen, suphesiz taslanacaklardan olacaksin» dediler.
Celal Yıldırım : Bunun üzerine onlar dediler ki: «Ey Nûh ! Eğer (uyarıdan) vazgeçmezsen elbette taşlanacak (bedbaht)lardan olursun.»
Diyanet İşleri (eski) : `Ey Nuh! Eğer bu işe son vermezsen, şüphesiz taşlanacaklardan olacaksın` dediler.
Diyanet Vakfi : Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!
Edip Yüksel : Dediler ki, `Bak Nuh, bu davranışına bir son vermezsen taşlananlardan olacaksın.`
Elmalılı Hamdi Yazır : And ederiz ki dediler; eğer vazgeçmezsen yâ Nuh! Mutlak ve muhakkak recm edilenlerden olacaksın
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Dediler ki: «Ey Nuh, eğer vazgeçmezsen, kesinlikle taşlanmışlardan olacaksın!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Dediler ki: «Ey Nuh! Eğer vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşa tutulanlardan olacaksın!»
Fizilal-il Kuran : Soydaşları; «Ey Nuh, eğer bu dediklerinden vazgeçmezsen taşa tutulup öldürülenlerden olacaksın» dediler.
Gültekin Onan : Dediler ki: "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."
Hasan Basri Çantay : Dediler ki: «Ey Nuuh, sen (bu dediğinden) vaz geçmezsen muhakkak ki taşlanmışlardan olacaksın».
Hayrat Neşriyat : (OnlarSmile `Ey Nûh! Eğer (bu dediğinden) gerçekten vazgeçmezsen, mutlaka taşlana(rak öldürüle)nlerden olacaksın!` dediler.
İbni Kesir : Ey Nuh, eğer son vermezsen, sen muhakkak taşlananlardan olursun, dediler
Muhammed Esed : (İnanmayanlarSmile "Ey Nuh!" dediler, "Eğer (bu iddialarına) son vermezsen, mutlaka taşlanacaksın!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Dediler ki: «Ey Nûh! Eğer vazgeçmez isen elbette taşlanılmışlardan olursun.»
Ömer Öngüt : Dediler ki: “Ey Nuh! Eğer bu işten vazgeçmezsen, iyi bil ki taşa tutulanlardan olacaksın. ”
Şaban Piriş : -Eğer buna son vermezsen ey Nuh sen gerçekten taşlanacaklardan olacaksın! dediler.
Suat Yıldırım : Onlar: "Nûh! Bizi dinle! Eğer bu dâvadan vazgeçmezsen, mutlaka taşa tutulacaksın!" dediler.
Süleyman Ateş : Dediler: "Ey Nûh, (bu dediğinden) vazgeçmezsen mutlaka taşlananlardan olacaksın."
Tefhim-ul Kuran : Dediler ki: «Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulanlardan olacaksın.»
Ümit Şimşek : `Ey Nuh,` dediler. `Bu işten vazgeçmezsen taşlanırsın.`
Yaşar Nuri Öztürk : Dediler: "Ey Nûh! Eğer bu işe son vermezsen, vallahi taşlananlardan olacaksın."
Referans URL