AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Suara Suresi 120
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Summe agraknâ ba’dul bâkîn(bâkîne).

1. summe : sonra
2. agraknâ : boğduk
3. ba`du : sonra
4. el bâkîne : geride kalanlar, kalanlar
İmam İskender Ali Mihr : Sonra Biz, (onların) arkasında kalanları (gemiye binmeyenleri) boğduk.
Diyanet İşleri : Sonra da geride kalanları suda boğduk.
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra da onlardan başka geri kalanları sulara garkettik.
Adem Uğur : Sonra da geri kalanları suda boğduk.
Ahmed Hulusi : Sonra, onların ardında kalanları suda boğduk!
Ahmet Tekin : Sonra da geri kalanları tufanda boğduk.
Ahmet Varol : Sonra bunun ardından geriye kalanları boğduk.
Ali Bulaç : Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.
Ali Fikri Yavuz : Sonra da (gemiye binen Nûh’un) arkasından geride kalanları boğduk.
Bekir Sadak : Sonra de geride kalanlari suda bogduk.
Celal Yıldırım : Sonra da geride kalanları (suda) boğduk.
Diyanet İşleri (eski) : Sonra de geride kalanları suda boğduk.
Diyanet Vakfi : Sonra da geri kalanları suda boğduk.
Edip Yüksel : Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra da arkasından kalanları garkettik
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra da arkasında kalanları boğuverdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra da arkasında kalanları suda boğduk.
Fizilal-il Kuran : Bunun arkasından dışarda kalanları suda boğduk.
Gültekin Onan : Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.
Hasan Basri Çantay : Sonra arkalarından arta kalanları da (suda) boğduk.
Hayrat Neşriyat : Sonra (bunun) ardından geride kalanları suda boğduk.
İbni Kesir : Sonra geride kalanları suda boğduk.
Muhammed Esed : Sonra da, geride kalanları sulara gömüverdik.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra arkada kalanları garkettik.
Ömer Öngüt : Sonra da geride kalanları suda boğduk.
Şaban Piriş : Sonra geride kalanları da suda boğduk.
Suat Yıldırım : Arkasından geride kalanları da suda boğduk.
Süleyman Ateş : Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.
Tefhim-ul Kuran : Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.
Ümit Şimşek : Arkada kalanları da boğduk.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra dışta kalanları boğduk.
Referans URL