AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: 15 98
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Fe sebbih bi hamdi rabbike ve kun mines sâcidîn(sâcidîne).

1. fe : böylece
2. sebbih : tesbih et
3. bi hamdi : hamd ile
4. rabbi-ke : senin Rabbin
5. ve kun : ve ol
6. min es sâcidîne : secde edenlerden
İmam İskender Ali Mihr : Öyleyse Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
Diyanet İşleri : O hâlde, Rabbini hamd ile tesbih et (yücelt) ve secde edenlerden ol.
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık Rabbine hamd ederek tenzîh et ve secde edenlerden ol.
Adem Uğur : Sen şimdi Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
Ahmed Hulusi : (O hâlde) Rabbinin Hamdi olarak tespih et ve secde (benliğini yok) edenlerden ol!
Ahmet Tekin : Rabbini hamd ile tesbih et. Cemaat halinde, secdelere kapanarak namaz kılanlardan ol.
Ahmet Varol : Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
Ali Bulaç : Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
Ali Fikri Yavuz : O halde, Rabbini hamd ile tesbîh et (sübhanellahi ve bihamdihi de) ve secde edenlerden ol. (Namaz kıl).
Bekir Sadak : (98-99) Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve olunceye kadar Rabbine kulluk et. *
Celal Yıldırım : Sen Rabbine hamd ile tesbîh et ve secde edenlerden ol!
Diyanet İşleri (eski) : (98-99) Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve ölünceye kadar Rabbine kulluk et.
Diyanet Vakfi : Sen şimdi Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
Edip Yüksel : Rabbini yüceltip coşkuyla an ve yerlere kapan.
Elmalılı Hamdi Yazır : O halde Rabbına hamdile tesbih et ve secdekârlardan ol
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O halde Rabbine hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O halde Rabbini hamd ile tesbih et. Ve secde edenlerden ol.
Fizilal-il Kuran : Sen hemen Rabbini hamd ile tesbih et. Ve secde edenlerden ol.
Gültekin Onan : Sen rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
Hasan Basri Çantay : Sen hemen Rabbini, hamd ile, tesbîh et ve secde edenlerden ol.
Hayrat Neşriyat : Öyle ise Rabbine hamd ile tesbîh et ve secde edenlerden ol!
İbni Kesir : Sen, hemen Rabbını hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
Muhammed Esed : Fakat sen yine de Rabbinin yüceliğini, sınırsız kudret ve kemalini övgüyle an; (O`nun huzurunda) teslimiyet içinde yere kapanan kimselerden ol,
Ömer Nasuhi Bilmen : Sen hemen Rabbine hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
Ömer Öngüt : Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
Şaban Piriş : Övgü ile Rabbinin yüceliğini ifade et, ve secde edenlerden ol!
Suat Yıldırım : Ama sen Rabbini hamd ile tenzih et ve secde edenlerden ol.
Süleyman Ateş : Sen Rabbini hamd ile tesbih et (O`nu övecek sözlerle an, subhanallahi velhamdulillah de) ve secde edenlerden ol.
Tefhim-ul Kuran : Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
Ümit Şimşek : Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
Yaşar Nuri Öztürk : Şimdi sen, Rabbine hamd ile tespih et ve secde edenlerden ol!
Referans URL