AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Meryem Suresi 34
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Zâlike îsebnu meryem(meryeme), kavlel hakkıllezî fîhi yemterûn(yemterûne).

1. zâlike : işte bu
2. isebnu meryeme : Meryemoğlu İsa
3. kavle el hakkı : Hakk`ın
4. ellezî : ki o
5. fî-hi : onun hakkında
6. yemterûne : şüphe ediyorlar
İmam İskender Ali Mihr : İşte bu Meryemoğlu İsa. (O), Hakk`ın sözü`dür ki; O`nun hakkında şüphe ediyorlar.
Diyanet İşleri : Hakkında şüpheye düştükleri hak söze göre Meryem oğlu İsa işte budur.
Abdulbaki Gölpınarlı : İşte budur Meryemoğlu İsâ. Onların şüpheye düştükleri şey hakkında gerçek söz, budur.
Adem Uğur : İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur.
Ahmed Hulusi : İşte İsa, Meryemoğlu. . . Hakkında şüpheye düştükleri gerçek!
Ahmet Tekin : İşte hakkında, yahudilerin ve hristiyanların şüpheye düşerek boş yere tartıştıkları, Meryem oğlu Îsâ’ya dair hak söz, Allah’ın sözü budur.
Ahmet Varol : İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa hak söze göre budur.
Ali Bulaç : İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz".
Ali Fikri Yavuz : İşte hakkında (Yahudilerle Hristiyanların) ihtilâf edip durdukları Meryem oğlu İsâ’ya dair Allah sözü budur.
Bekir Sadak : ste hakkinda supheye dustukleri Meryem oglu sa gercek soze gore budur.
Celal Yıldırım : İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsâ, gerçek (yanıyla ve yönüyle) budur. (Veya O, hakkın kelimesidir, kün emriyle vücut bulmuştur).
Diyanet İşleri (eski) : İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa gerçek söze göre budur.
Diyanet Vakfi : İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur.
Edip Yüksel : İşte, Meryem oğlu İsa böyleydi. Hakkında kuşkuya düştükleri konunun gerçeği budur.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte hakkında niza edip durdukları İsâ ibn Meryem hak sözü olarak budur
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte hakkında tartışıp durdukları Meryem oğlu İsa. Hak sözü olarak budur!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte hakkında (yahudilerle hıristiyanların) ihtilaf edip durdukları Meryemoğlu İsa`ya dair Allah`ın sözü budur.
Fizilal-il Kuran : İşte «gerçek söz» e göre Meryemoğlu İsa budur, oysa insanlar bu gerçek sözü kuşku ile karşılıyorlar.
Gültekin Onan : İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz".
Hasan Basri Çantay : İşte hakkında şek (ve ihtilâf) etmekde oldukları Meryem oğlu îsâ Hak kavlince budur.
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) (Ehl-i kitâbın,) hakkında şübhe edegeldikleri Meryemoğlu Îsâ, gerçek söz olarak işte budur!
İbni Kesir : İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa, hak söze göre budur.
Muhammed Esed : Meryem oğlu İsa hakkında, üzerinde öylesine derin bir anlaşmazlığa düştükleri doğru açıklama işte budur.
Ömer Nasuhi Bilmen : (34-35) İşte hak olan kavle göre bu, kendisinde ihtilâfta bulundukları Meryem`in oğlu İsâ`dır. Allah için asla tasavvur olunamaz ki, kendisi için bir çocuk edinmiş olsun. O münezzehtir, hangi bir şeyi (vücûda getirmek) dileyince ona ancak «Ol!» der, o da hemen oluverir.
Ömer Öngüt : İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa, gerçek söze göre budur.
Şaban Piriş : İşte Meryemoğlu İsa! Hakkında şüphe ettikleri kimsenin gerçek sözü.
Suat Yıldırım : İşte hakkında şüphe ve tartışmalara girdikleri Meryem oğlu Îsa konusunda gerçeğin ta kendisi olan Allah’ın sözü budur.
Süleyman Ateş : İşte Meryem oğlu Îsâ. Şüphe edip ayrılığa düştükleri şey, "gerçek söz"e göre budur.
Tefhim-ul Kuran : İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri «Hak Söz».
Ümit Şimşek : İşte Meryem oğlu İsa budur. Hakkında anlaşmazlığa düştükleri sözün doğrusu da böyledir.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte Meryem`in oğlu İsa budur! Hakkında kuşku ve çelişmeye düştükleri şeyin doğrusu bu sözdür.
Referans URL