AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Necm Suresi 33
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
E fe re’eytellezî tevellâ.

1. efere : gördün mü
2. eytellezî : kimseyi
3. tevellâ : yüz çeviren
İmam İskender Ali Mihr : (Allah`tan) yüz çevireni gördün mü?
Diyanet İşleri : (33-34) Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?
Abdulbaki Gölpınarlı : Gördün mü artık yüz çevireni.
Adem Uğur : Gördün mü arkasını döneni?
Ahmed Hulusi : Yüz çevirip geri döneni gördün mü?
Ahmet Tekin : Gördün mü, hakka yönelmeye niyetlenip de, Kur’ân’a, İslam’a sırt çeviren, halkı istediği istikamette yönlendiren güçlüyü?
Ahmet Varol : O yüz çevireni gördün mü?
Ali Bulaç : Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?
Ali Fikri Yavuz : Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni;
Bekir Sadak : (33-34) Yuz cevireni ve malindan biraz verip sonra vermemekte direneni gordun mu?»
Celal Yıldırım : (33-34) Arkasını döneni, az şey verip gerisini yanında tutup direneni gördün mü ?
Diyanet İşleri (eski) : (33-34) Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?`
Diyanet Vakfi : Gördün mü arkasını döneni?
Edip Yüksel : Gördün mü o yüz çevireni?
Elmalılı Hamdi Yazır : Şimdi gördün a? O çevrileni
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şimdi gördün ya, o haktan yüz çevireni?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şimdi gördün mü O yüz çevireni?
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed, görüyor musun, şu gerçeğe sırt çevireni?
Gültekin Onan : Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?
Hasan Basri Çantay : (33-34) Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?
Hayrat Neşriyat : (33-34) (Ey Resûlüm!) Şimdi gördün mü (îmandan) yüz çevireni ve az bir şey verip(gerisini) sımsıkı tutanı?
İbni Kesir : Gördün mü o yüz çevireni;
Muhammed Esed : Peki, hiç düşündün mü (Bizi hatırlamaktan) uzak duranı (ve bu dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni),
Ömer Nasuhi Bilmen : (33-35) Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi. Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti. Ya gayba ait bilgi onun yanında mıdır ki, artık o görüyor.
Ömer Öngüt : Gördün mü o yüz çevireni?
Şaban Piriş : Yüz çeviren kimseyi gördün mü?
Suat Yıldırım : Şimdi iyice dikkat edin şu sırtını çevirip uzaklaşana!
Süleyman Ateş : Gördün mü şu adamı ki arkasını döndü?
Tefhim-ul Kuran : Şimdi, o yüz çevirmekte olanı gördün mü?
Ümit Şimşek : Gördün mü yüz çevireni?
Yaşar Nuri Öztürk : O yüz geri döneni gördün mü?
Referans URL