AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Zumer Suresi 12
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Ve umirtu li en ekûne evvelel muslimîn(muslimîne).

1. ve umirtu : ve ben emrolundum
2. li : için
3. en ekûne : benim olmam
4. evvele : evvel, ilk
5. el muslimîne : teslim olanlar
İmam İskender Ali Mihr : Ve teslim olanların ilki olmakla emrolundum.
Diyanet İşleri : “Bana, müslümanların ilki olmam da emredildi.”
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ona teslîm olanların ilki olmam, emredildi bana.
Adem Uğur : Bana müslümanların ilki olmam emrolundu.
Ahmed Hulusi : "Hükmolundum ki, teslim olmuşluğunun farkındalığını yaşayanların ilki olmakla!"
Ahmet Tekin : `Bana İslâm’ı yaşayan müslümanların ilki, önderi olmam emrolundu.`
Ahmet Varol : Ve ben Müslümanların ilki olmakla emrolundum.`
Ali Bulaç : "Ve ben, müslümanların ilki olmakla da emrolundum."
Ali Fikri Yavuz : Ve (yine) müslümanların ilki olmakla emrolundum.”
Bekir Sadak : «uslumanlarin ilki olmakla emrolundum.»
Celal Yıldırım : Ve Hakk`a teslîm olan Müslümanların ilki olmamla da emrolundum.
Diyanet İşleri (eski) : `Ve Müslümanların ilki olmakla emrolundum.`
Diyanet Vakfi : Bana müslümanların ilki olmam emrolundu.
Edip Yüksel : `Ve en ileri derecede müslüman olmam emredildi.`
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem onun birliğine teslim olan müslimînin evveli olayım diye emrolundum
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve O`nun birliğine teslim olan müslümanların ilki olayım diye emrolundum»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Hem O`nun birliğine teslim olan müslümanların ilki olmam da bana emredildi.»
Fizilal-il Kuran : Ve müslümanların ilki olmakla emrolundum.»
Gültekin Onan : "Ve bana müslümanların ilki olmam da buyruldu."
Hasan Basri Çantay : «Bana (Allaha teslîm olan) Müslümanların evveli olmam emredildi».
Hayrat Neşriyat : `Ve (teblîğ ettiğim herşeye) teslîm olanların ilki olmakla emrolundum.`
İbni Kesir : Ve ben, müslümanların ilki olmakla emrolundum.
Muhammed Esed : ve Allah`a teslim olanların öncüsü olmakla".
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve emrolundum ki, ben müslümanların evveli olayım.»
Ömer Öngüt : "Ve ben müslümanların ilki olmakla emrolundum. "
Şaban Piriş : Teslim olanların da ilki olmakla emrolundum.
Suat Yıldırım : Ve yine bana Allah’a teslim olan Müslümanların ilki olmam emredildi."
Süleyman Ateş : "Ve bana müslümanların ilki olmam emredildi."
Tefhim-ul Kuran : «Ve ben, müslümanların ilki olmakla da emrolundum.»
Ümit Şimşek : Ve bana Müslümanların ilki olmam emredildi.
Yaşar Nuri Öztürk : "Ve bana, müslümanların ilki olmam emredildi."
Referans URL