AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Al Maida Surah 11
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Ahmad Ali
O believers, remember the favours God bestowed on you when a people raised their hands against you and He restrained their hands. So fear God; and the faithful should place their trust in God.
Ali Qarai
O you who have faith! Remember Allah’s blessing upon you when a people set out to extend their hands against you, but He withheld their hands from you, and be wary of Allah, and in Allah let all the faithful put their trust.
Amhad Khan
O People who Believe! Remember Allah’s favour upon you, when a people wished to extend their hands against you, so He restrained their hands from you; and keep fearing Allah; and Muslims must rely only upon Allah.
Arberry
O believers, remember God`s blessing upon you, when a certain people purposed to stretch against you their hands, and He restrained their hands from you; and fear God; and in God let the believers put all their trust.
Daryabadi
O ye who believe! remember Allah`s favour on you when a people determined to stretch forth their hands against you, but he withheld their hands from you, And fear Allah, and in Allah let the believers trust.
Hilali & Khan
O you who believe! Remember the Favour of Allah unto you when some people desired (made a plan) to stretch out their hands against you, but (Allah) withheld their hands from you. So fear Allah. And in Allah let believers put their trust.
Maududi
Believers! Remember Allah`s favour upon you. When a certain people decided to stretch their hands against you, He restrained their hands from you. Do fear Allah. Men of faith should put their trust in Allah alone.
Muhammad Sarwar
Believers, recall God`s favors to you when a group of people were about to harm you and God made their evil plots against you fail. Have fear of God. Believers, only trust in God.
Muhammad Shakir
O you who believe! remember Allah`s favor on you when a people had determined to stretch forth their hands towards you, but He withheld their hands from you, and be careful of (your duty to) Allah; and on Allah let the believers rely.
Pickthall
O ye who believe! Remember Allah`s favour unto you, how a people were minded to stretch out their hands against you but He withheld their hands from you; and keep your duty to Allah. In Allah let believers put their trust.
Qaribullah
Believers, remember the favor which Allah bestowed upon you when certain people were about to stretch their hands towards you, but He restrained them. Have fear of Allah. In Allah let the believers put their trust.
Sahih Intl
O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when a people determined to extend their hands [in aggression] against you, but He withheld their hands from you; and fear Allah. And upon Allah let the believers rely.
Talal Itani
O you who believe! Remember God`s blessings upon you; when certain people intended to extend their hands against you, and He restrained their hands from you. So reverence God, and in God let the believers put their trust.
Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith hamma qawmun an yabsutoo ilaykum aydiyahum fakaffa aydiyahum AAankum waittaqoo Allaha waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona
Wahihuddin Khan
Believers, remember the blessings which God bestowed upon you when a certain people were about to lay hands on you and He held back their hands from you. Have fear of God and in God let the believers place their trust.
Yusuf Ali
O ye who believe! Call in remembrance the favour of Allah unto you when certain men formed the design to stretch out their hands against you, but (Allah) held back their hands from you: so fear Allah. And on Allah let believers put (all) their trust.
Referans URL