AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Vakia Suresi 16
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Muttekiîne aleyhâ mutekâbilîn(mutekâbilîne).

1. muttekiîne : yaslanmış olanlar, kurulanlar
2. aleyhâ : onun üzerine
3. mutekâbilîne : karşılıklı
İmam İskender Ali Mihr : Onların üzerinde karşılıklı olarak yaslananlar onlardır (mukarrebun olanlardır).
Diyanet İşleri : (15-16) Onlar, karşılıklı yaslanmış vaziyette mücevheratla işlenmiş tahtlar üzerindedirler.
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlara yaslanırlar, birbirlerine karşı.
Adem Uğur : Onların üzerlerinde karşılıklı olarak oturup yaslanırlar.
Ahmed Hulusi : Karşılıklı kurulmuşlardır.
Ahmet Tekin : Karşılıklı koltuklara oturup yaslanırlar.
Ahmet Varol : Onların üzerlerine karşılıklı olarak yaslanırlar.
Ali Bulaç : Karşılıklı yaslanmışlardır.
Ali Fikri Yavuz : Onlara yaslanarak karşı karşıya kurulmuşlar...
Bekir Sadak : (15-16) Murassa tahtlara karsilikli olarak yaslanirlar.
Celal Yıldırım : Yaslanıp karşılıklı otururlar.
Diyanet İşleri (eski) : (15-16) Mücevheratla işlenmiş tahtlara karşılıklı olarak yaslanırlar.
Diyanet Vakfi : (15-16) Cevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedir, karşılıklı olarak oturup yaslanırlar.
Edip Yüksel : Karşılıklı yaslanmışlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Karşı karşıya kurulmuşlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : karşı karşıya kurulmuşlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Karşılıklı olarak onların üzerinde yaslanırlar.
Fizilal-il Kuran : Karşılıklı olarak bu tahtlara kurulurlar.
Gültekin Onan : Karşılıklı yaslanmışlardır.
Hasan Basri Çantay : Üstlerinde karşı karşıya yaslanan (bahtiyar) lar olacak.
Hayrat Neşriyat : (15-16) (Mücevherlerle) işlenmiş tahtlar üzerinde karşı karşıya (kurulup) yaslanmış kimselerdir.
İbni Kesir : Karşılıklı olarak üzerinde yaslanırlar.
Muhammed Esed : (ve) birbirlerine (sevgi ile) bakarak uzanacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onların üzerine karşı karşıya olarak yaslanıcılardır.
Ömer Öngüt : Onların üzerine karşılıklı olarak yaslanırlar.
Şaban Piriş : Karşı karşıya oturup, arkalarına yaslanmışlardır.
Suat Yıldırım : (15-16) Mücevheratla işlenmiş tahtlara yaslanarak karşılıklı otururlar.
Süleyman Ateş : Onların üzerinde karşılıklı yaslanırlar.
Tefhim-ul Kuran : Üstlerinde karşılıklı olarak dayanıp yaslanmışlardır.
Ümit Şimşek : Onlara kurulmuş, karşılıklı oturmaktadırlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlar üstünde karşılıklı yan gelip yaslanırlar.
Referans URL