AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Nebe Suresi 18
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Yevme yunfehu fîs sûri fe te’tûne efvâcâ(efvâcen).

1. yevme : gün
2. yunfehu : üfürülür
3. fî es sûri : sur`a
4. fe te`tûne : o zaman, artık geleceksiniz
5. efvâcen : fevc fevc, bölük bölük
İmam İskender Ali Mihr : Sur`a üflendiği gün artık siz bölük bölük geleceksiniz.
Diyanet İşleri : Bu, sûra üfürüleceği gün gerçekleşir ve siz bölük bölük gelirsiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı : O gün Sûr üfürülür de gelirsiniz bölük bölük.
Adem Uğur : Sûr`a üflendiği gün, bölük bölük Allah`a gelirsiniz.
Ahmed Hulusi : O süreçte Sur`a üfürülür de gruplar hâlinde gelirsiniz.
Ahmet Tekin : Sûra üfürüleceği, bölük bölük geleceğiniz bir gündür.
Ahmet Varol : O gün Sur`a üfrülür ve siz bölük bölük gelirsiniz.
Ali Bulaç : Sur`a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Ali Fikri Yavuz : Sûr’a üfürüleceği o gün, (mezarlardan kalkıp mahşere) bölük bölük gelirsiniz.
Bekir Sadak : Sura ufuruldugu gun hepiniz boluk boluk gelirsiniz.
Celal Yıldırım : Sûr`a üfürüleceği gün gruplar hâlinde gelirsiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Sura üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Diyanet Vakfi : Sûr`a üflendiği gün, bölük bölük Allah`a gelirsiniz;
Edip Yüksel : Sur`a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : O gün ki sur üfürülür derken gelirsiniz fevcâ fevc
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sur`a üfürüldüğü gün, bölük bölük gelirsiniz!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O gün Sûr`a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.
Fizilal-il Kuran : Sur`a üflendiği gün, bölük bölük Allah`a gelirsiniz.
Gültekin Onan : Sur`a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Hasan Basri Çantay : o gün «Suur» a üfürülecek de hepiniz bölük bölük geleceksiniz,
Hayrat Neşriyat : O gün Sûr’a (ikinci def`a) üflenir de bölük bölük (hesab yerine) gelirsiniz!
İbni Kesir : Sur`a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Muhammed Esed : (yeniden dirilme) surun(un) üflendiği ve hepinizin kalabalıklar halinde ortaya çıkacağınız Gün;
Ömer Nasuhi Bilmen : O gün ki, Sûr`a üfürülür, artık bölük bölük geliverirsiniz.
Ömer Öngüt : Sur`a üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Şaban Piriş : Sur’a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.
Suat Yıldırım : O gün sûra üfürülür, siz de bölük bölük gelirsiniz.
Süleyman Ateş : O gün Sûr`a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.
Tefhim-ul Kuran : Sur`a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Ümit Şimşek : Sûra üfürüldüğü gün bölük bölük gelirsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Sûra üfürüldüğü gün, bölükler halinde geleceksiniz.
Referans URL