AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Nas Suresi 1
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Kul eûzu bi rabbin nâs(nâsi).

1. kul : de
2. eûzu : ben sığınırım
3. bi rabbi : Rabbine
4. en nâsi : insanlar
İmam İskender Ali Mihr : De ki: “Ben insanların Rabbine sığınırım.”
Diyanet İşleri : (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”
Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Sığınırım insanların Rabbine.
Adem Uğur : De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,
Ahmed Hulusi : De ki: "Sığınırım Nâs`ın Rabbine,"
Ahmet Tekin : `Yaratan, yaşama kabiliyeti gücü ve varlıklara işleyiş düzeni veren, koruyan, kontrol eden insanların Rabbine sığınırım.` de.
Ahmet Varol : De ki: `İnsanların Rabbine sığınırım.
Ali Bulaç : De ki: İnsanların Rabbine sığınırım.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm,) de ki: Sığınırım insanların Rabbine,
Bekir Sadak : (1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah`a siginirim."*
Celal Yıldırım : (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..
Diyanet İşleri (eski) : (1-6) De ki: `İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah`a sığınırım.`
Diyanet Vakfi : (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah`ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
Edip Yüksel : De ki, `Sığınırım halkın Rabbine,`
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki sığınırım Rabbına nâsın
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: «Sığınırım insanların Rabbine,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,
Fizilal-il Kuran : De ki: Sığınırım ben, insanların Rabbine,
Gültekin Onan : De ki: İnsanların rabbine sığınırım.
Hasan Basri Çantay : De ki: Sığınırım insanların Rabbine,
Hayrat Neşriyat : De ki: `Nâs’ın (insanların) Rabbine sığınırım!`
İbni Kesir : De ki: İnsanların Rabbına sığınırım,
Muhammed Esed : De ki: "Sığınırım ben insanların Rabbine,
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Nâsın Rabbine sığınırım.»
Ömer Öngüt : De ki: Sığınırım insanların Rabbine.
Şaban Piriş : De ki: -İnsanların Rabbine sığınırım.
Suat Yıldırım : De ki: İnsanların Rabbine,
Süleyman Ateş : De ki: "Sığınırım ben, insanların Rabbine.
Tefhim-ul Kuran : De ki: İnsanların Rabbine sığınırım,
Ümit Şimşek : De ki: Sığınırım insanların Rabbine,
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "İnsanların Rabbine sığınırım!
Referans URL