AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Neml Suresi 46
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Kâle yâ kavmi lime testa’cilûne bîs seyyieti kablel haseneh(haseneti), lev lâ testagfirûnallâhe leallekum turhamûn(turhamûne).

1. kâle : dedi
2. yâ kavmi : ey kavmim
3. lime : neden, niçin
4. testa`cilûne : acele istiyorsunuz, acele ediyorsunuz
5. bî es seyyieti : seyyiati, kötülüğü
6. kable : önce
7. el haseneti : hasenat, iyilik
8. lev lâ : olsa olmaz mıydı
9. testagfirûnallâhe : Allah`tan mağfiret isteyin, dileyin
10. lealle-kum : böylece siz
11. turhamûne : rahmet olunursunuz, olunasınız
İmam İskender Ali Mihr : (Salih A.S) dedi ki: "Ey kavmim! Niçin hasenattan önce seyyiat için acele ediyorsunuz? Allah`tan mağfiret dileseniz olmaz mı? Böylece rahmet olunasınız diye."
Diyanet İşleri : Salih, onlara “Ey kavmim! Niçin iyilikten önce kötülüğün acele gelmesini istiyorsunuz? Merhamet edilmeniz için Allah’tan bağışlanma dileseniz ya!”
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey kavmim dedi, iyilikten önce ne diye çarçabuk kötülüğü istersiniz? Ne olur, Allah`tan yarlıganma dileseniz de merhamete lâyık olsanız.
Adem Uğur : Sâlih dedi ki: Ey kavmim! İyilik dururken niçin kötülüğe koşuyorsunuz? Allah`tan mağfiret dileseniz olmaz mı? Belki size merhamet edilir.
Ahmed Hulusi : (Sâlih) dedi ki: "Ey kavmim! İyilikten önce kötülüğü niye acele istiyorsunuz? Merhamet görmeniz için Allâh`a istiğfar etseniz iyi olmaz mı?"
Ahmet Tekin : Sâlih:
`Ey kavmim, iyilikten, devlet düzeninden önce, küstahça kötülüğü, anarşiyi istemekte niye acele ediyorsunuz? İnkârınızdan dolayı Allah’tan bağışlanma, koruma kalkanına alınma dilemiş olsaydınız, umulur ki merhametine mazhar olurdunuz.` dedi.
Ahmet Varol : Dedi ki: `Ey kavmim! Niçin iyilikten önce kötülüğün çarçabuk gelmesini istiyorsunuz? Allah`tan bağışlanma dilemeniz gerekmez mi? Umulur ki merhamet olunursunuz.`
Ali Bulaç : Dedi ki: "Ey kavmim, neden iyilikten önce kötülük konusunda acele davranıyorsunuz? Allah`tan bağışlanma dilemeniz gerekmez mi? Umulur ki esirgenirsiniz."
Ali Fikri Yavuz : (Salih onlara şöyle) dedi: “- Ey benim kavmim! Niçin tevbeden önce azabı çabuk istiyorsunuz? Ne olur, Allah’dan mağfiret dileseniz, belki merhamet olunursunuz.”
Bekir Sadak : Salih: «Ey milletim! Niye iyilikten once, acele kotuluk istiyorsunuz? Merhamet olunasiniz diye Allah`tan magfiret dileseniz olmaz mi?» dedi.
Celal Yıldırım : Sâlih, onlara: «Ey kavmim!» dedi, «neden iyilikten önce kötülüğü acele istiyorsunuz? Allah`tan bağışlanmanızı dileseniz a ; ola ki rahmete eriştirilirsiniz.»
Diyanet İşleri (eski) : Salih: `Ey milletim! Niye iyilikten önce, acele kötülük istiyorsunuz? Merhamet olunasınız diye Allah`tan mağfiret dileseniz olmaz mı?` dedi.
Diyanet Vakfi : Sâlih dedi ki: Ey kavmim! İyilik dururken niçin kötülüğe koşuyorsunuz? Allah`tan mağfiret dileseniz olmaz mı? Belki size merhamet edilir.
Edip Yüksel : `Halkım,` dedi, `neden iyilik yerine kötülükte acele ediyorsunuz? Merhamet edilmeniz için ALLAH`tan bağışlanma dilemeniz gerekmez miydi?`
Elmalılı Hamdi Yazır : ey benim kavmim! dedi: niçin haseneden önce seyyieyi iviyorsunuz? Ne olur Allaha istiğfar etseniz, belki rahmetine nâil olursunuz
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Salih dedi ki: «Ey benim kavmim, iyilikten önce niçin kötülüğe koşuyorsunuz? Ne olur Allah`a istiğfar etseniz, belki rahmetine ulaşırsınız.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Salih dedi ki: «Ey benim kavmim! İyilik dururken niçin kötülüğe koşuyorsunuz? Ne olur Allah`a istiğfar etseniz, belki rahmetine ulaşırdınız.»
Fizilal-il Kuran : Salih onlara «Ey soydaşlarım, niye iyilikten önce kötülüğü istiyorsunuz, neden çarpılacağınız cezanın bir an önce başınıza gelmesini diliyorsunuz? Allah`tan af dilesenize, ; ola ki O`nun merhametinden pay alırsınız.»
Gültekin Onan : Dedi ki: "Ey kavmim, neden iyilikten önce kötülük konusunda acele davranıyorsunuz? Tanrı`dan bağışlanma dilemeniz gerekmez mi? Umulur ki esirgenirsiniz."
Hasan Basri Çantay : (Saalih) dedi ki: «Ey kavmim, niçin iyiden (ve güzelden) evvel çarçabuk kötüyü istiyorsunuz? Allahdan yarlığanmanızı istemeli değil misiniz? (Böyle yaparsanız) me`müldür ki esirgenirsiniz».
Hayrat Neşriyat : (SâlihSmile `Ey kavmim! Niçin iyilikten önce kötülüğü acele istiyorsunuz? Allah’dan mağfiret dileseniz olmaz mı? Olur ki size mağfiret olunur.`
İbni Kesir : Salih dedi ki: Ey kavmim; niçin iyilikten önce çarçabuk kötülük istiyorsunuz? Merhamet olunmanız için Allah`tan mağfiret dileseniz olmaz mı?
Muhammed Esed : (Salih ilahi mesaja karşı çıkanlaraSmile "Ey kavmim!" dedi, "İyiliği ummak yerine, neden kötülüğün çarçabuk sizi bulmasını istiyorsunuz? Belki acınıp esirgeniriz diye niçin Allah`tan günahlarınızı bağışlamasını istemiyorsunuz?"
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Ey kavmim! Ne için iyilikten evvel fenalığı acele istiyorsunuz? Allah`a istiğfar etmeli değil misiniz? Olabilir ki, rahmete nâil olursunuz.»
Ömer Öngüt : Dedi ki: “Ey Kavmim! İyilik dururken niçin kötülüğe koşuyorsunuz? Allah`tan mağfiret dilemeniz gerekmez mi? Belki merhamet olunursunuz. ”
Şaban Piriş : Salih: -Ey halkım, iyilikten önce niçin kötülüğe acele ediyorsunuz? Merhamet olunmanız için, Allah’tan bağışlanma dileseniz olmaz mıydı? dedi.
Suat Yıldırım : "Ey halkım!" dedi, "İyiliği bırakıp da neden kötülüğün çarçabuk gelmesini istiyorsunuz. Niçin, merhametine nail olmak ümidiyle Allah’tan af dilemiyorsunuz?"
Süleyman Ateş : Dedi: "Ey kavmim, iyilikten önce neden kötülüğe eviyorsunuz? Esirgenmeniz için Allah`tan mağfiret dilemeniz gerekmez mi?"
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Ey kavmim, neden iyilikten önce, kötülük konusunda acele davranıyorsunuz? Allah`tan bağışlanma dilemeniz gerekmez mi? Umulur ki esirgenirsiniz»
Ümit Şimşek : Salih `Ey kavmim,` dedi. `Niçin iyiliğin değil de kötülüğün çabuklaştırılmasını istiyorsunuz? Allah`tan bağışlanmanızı isteseniz ya! Bakarsınız, size merhamet edilir.`
Yaşar Nuri Öztürk : Sâlih dedi: "Ey toplumum! İyilikten önce kötülüğü istemede aceleniz niye? Merhamet görebilmeniz için Allah`tan af dileseniz olmaz mı?"
Referans URL