AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Hakka Suresi 4
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Kezzebet semûdu ve âdun bil kâriah(kâriati).

1. kezzebet : inkâr etti, yalanladı
2. semûdu : Semud
3. ve âdun : ve Ad (kavmi)
4. bi el kâriati : Karia`yı (korkunç olayı)
İmam İskender Ali Mihr : Karia`yı (korkunç olayı) Semud ve Ad (kavmi) yalanladılar.
Diyanet İşleri : Semûd ve Âd kavimleri, yüreklerini hoplatacak olan büyük felaketi (Kıyameti) yalanladılar.
Abdulbaki Gölpınarlı : Yalanladı Semûd ve Âd, insanların başına kopan, akıllarını dağıtan kıyâmeti.
Adem Uğur : Semûd ve Ad kavimleri, kapılarını çalacak felâketi (kıyameti) yalan saymışlardı.
Ahmed Hulusi : Semud ve Ad, o Karia`yı (ölüm sonrası yaşanacak sonsuz yaşamı) yalanladılar.
Ahmet Tekin : Semûd ve Âd, gülle gibi başlarına düşüp beyinlerini parçalayacak felâketi, âlemdeki düzenin bozularak yıldızların ve gezegenlerin çarpışacağı gündeki felâketi, Kıyamet’i yalanladılar.
Ahmet Varol : Semud ve Ad (kavimleri) o başa çarpacak (kıyamet)i yalanladılar.
Ali Bulaç : Semud ve Ad (toplumları), kâria`yı yalan saydılar.
Ali Fikri Yavuz : (Salih’in kavmi) Semûd ve (Hûd’un kavmi) Âd, o kıyamete inanmadı.
Bekir Sadak : Semud ve Ad milletleri tepelerine inecek bu gercegi yalanladilar.
Celal Yıldırım : Semûd ve Âd (kavimleri), inecek o müthiş felâketi yalan saydılar.
Diyanet İşleri (eski) : Semud ve Ad milletleri tepelerine inecek bu gerçeği yalanladılar.
Diyanet Vakfi : Semûd ve Âd kavimleri, kapılarını çalacak felâketi (kıyameti) yalan saymışlardı.
Edip Yüksel : Semud ve Ad (halkı) sarsıcı olayı yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır : İnanmadı Semud-ü Âd o kariaya.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Semud ve Ad inanmadı o (beyinlerinde patlayacak) kıyamete!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Semûd ve Âd, kapılarını çalacak olan o felaketi yalan saymışlardı.
Fizilal-il Kuran : Semûd ve Âd, mutlaka patlak verecek olan kıyameti yalan saydılar.
Gültekin Onan : Semud ve Ad (toplumları), karia`yı yalan saydılar.
Hasan Basri Çantay : Semuud ile Aad (kavmleri ta yüreklerinde) patlayacak olan o kıyameti tekzîb etdi (ler).
Hayrat Neşriyat : Semûd ve Âd (kavimleri), çarpacak olan o felâketi (kıyâmeti) yalanlamıştı.
İbni Kesir : Semud ve Ad, tepelerine inecek olanı yalanladılar.
Muhammed Esed : Semud ve `Ad (kabileleri), o ani felaket (haberlerin)i yalanladılar!
Ömer Nasuhi Bilmen : Semûd ve Âd kavimleri. O korkunç vak`ayı (yani Kıyameti) yalan saymıştı.
Ömer Öngüt : Semud ve Âd kavimleri Kâria`yı (başlarına çarpacak olan felâketi) yalanlamışlardı.
Şaban Piriş : Semud ve Âd halkı (tepelerine) ansızın inecek olanı yalanlamışlardı.
Suat Yıldırım : İşte Semûd ve Âd milletleri de o kafalara çarpan kıyamet dehşetini yalan saymışlardı.
Süleyman Ateş : Semûd ve `Âd (kavimleri), başa çarpan olayı yalanladılar.
Tefhim-ul Kuran : Semûd ve Ad (toplumları), `mutlaka patlak verecek kıyamet`i yalan saydılar.
Ümit Şimşek : Semud ve Âd kavimleri de o çarpacak felâketi yalanlamıştı.
Yaşar Nuri Öztürk : Semûd ve Âd kâriayı/başa çarpan olayı yalanlamıştı.
Referans URL