AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Hicr Suresi 46
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Udhulûhâ bi selâmin âminîn(âminîne).

1. udhulû-hâ : oraya girin
2. bi selâmin : selâm ile, selâmetle
3. âminîne : emin (korkusuz) olarak
İmam İskender Ali Mihr : Emin olarak, selâm ile oraya (cennete) girin!
Diyanet İşleri : Onlara, “Girin oraya esenlikle, güven içinde” denilir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Esenlikle emîn olarak girin cennetlere.
Adem Uğur : Oraya emniyet ve selâmetle girin (denilir, onlara).
Ahmed Hulusi : "Oraya âminler olarak (Bi-)Selâm ile girin. "
Ahmet Tekin : Onlara:
`Selametle, güven içinde oraya girin` denir.
Ahmet Varol : `Esenlikle ve güven içinde girin oraya!.`
Ali Bulaç : Oraya esenlikle ve güvenlikle girin.
Ali Fikri Yavuz : Girin oraya; selâmetle, emin olarak...
Bekir Sadak : «Oraya guven icinde, esenlikle girin,» denilir.
Celal Yıldırım : Girin oraya, esenlik ve güven içinde ! (denilir).
Diyanet İşleri (eski) : `Oraya güven içinde, esenlikle girin` denilir.
Diyanet Vakfi : «Oraya emniyet ve selâmetle girin» (denilir, onlara).
Edip Yüksel : Oraya barış ve güvenlik içinde girin.
Elmalılı Hamdi Yazır : Girin onlara selâmetle emîn emîn
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : «Rahatlık ve güvenlik içinde girin onlara!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlara: «Selametle güven içinde oraya girin» denir.
Fizilal-il Kuran : Onlara «Esenlikle ve güven içinde oraya giriniz» denir.
Gültekin Onan : Oraya esenlikle ve güvenlikle (aminiyn) girin.
Hasan Basri Çantay : Selâmetle; korkusuz korkusuz girin oraya.
Hayrat Neşriyat : (OnlaraSmile `Oraya (o Cennete, sekiz kapısından) selâmetle ve emniyette olan kimseler olarak girin!` (denilir).
İbni Kesir : Selametle ve güven içinde girin oraya.
Muhammed Esed : "Esenlik ve güvenlik içinde girin oraya!" (sözleriyle karşılanacaklar orada).
Ömer Nasuhi Bilmen : «Oraya eminler olarak selâm ile giriveriniz.»
Ömer Öngüt : “Esenlikle ve korkusuz korkusuz oraya girin!”
Şaban Piriş : Esenlikle, güvenle girin oraya!
Suat Yıldırım : "Esenlikle, emin olarak girin oraya!" (denir onlara).
Süleyman Ateş : (Onlara): "Oraya esenlikle, güven içinde girin!" (denilir).
Tefhim-ul Kuran : Oraya esenlikle ve güvenlikle girin.
Ümit Şimşek : Esenlikle ve güvenlikle girin oraya.
Yaşar Nuri Öztürk : "Güvene kavuşmuş olarak selamla girin oraya."
Referans URL