AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Mutaffifin Suresi 21
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Yeşheduhul mukarrebûn(mukarrebûne).

1. yeşhedu-hu : ona şahit olurlar
2. el mukarrebûne : mukarrebin, yakın olan melekler
İmam İskender Ali Mihr : Ona, mukarrebin (yakın olan melekler) şahit olurlar.
Diyanet İşleri : Ona, Allah’a yakın olanlar şâhit olur.
Abdulbaki Gölpınarlı : Onu görür ancak mâbutlarına yaklaştırılanlar.
Adem Uğur : O kitabı, Allah`a yakın olanlar görür.
Ahmed Hulusi : Ona mukarrebûn (kurbiyet ehli - tecelli-i sıfat nasiplileri) şahit olur.
Ahmet Tekin : Allah’a yakın olanlar, gözde melekler ona tanıklık ederler.
Ahmet Varol : (Allah`a) yaklaştırılmış olanlar onu görürler.
Ali Bulaç : Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.
Ali Fikri Yavuz : Ona (Mukarrebûn adlı) melekler şahid olur.
Bekir Sadak : (20-21) O, gozde meleklerin gordugu, yazili bir kitapdir.
Celal Yıldırım : Allah`a çok yakın melekler ona şâhid olurlar.
Diyanet İşleri (eski) : (20-21) O, gözde meleklerin gördüğü, yazılı bir kitapdır.
Diyanet Vakfi : O kitabı, Allah`a yakın olanlar görür.
Edip Yüksel : (Tanrı`ya) yakın olanlar ona tanık olur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ki ona mukarrebîn şâhid olurlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yakın melekler ona şahit olurlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah`a yaklaştırılmış melekler ona tanık olurlar.
Fizilal-il Kuran : Yakınlaştırılmış olanlar onu görürler.
Gültekin Onan : Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.
Hasan Basri Çantay : ki huzuurunda mukarreb (olan melek) ler bulunur.
Hayrat Neşriyat : Mukarrabîn (denilen, Allah’a yakın kılınmış melekler) ona şâhid olur.
İbni Kesir : Gözde melekler onu görür.
Muhammed Esed : Allah`a yakınlaşmış herkes tarafından gözlenen.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onu mukarrep olanlar, müşahede eder görür.
Ömer Öngüt : Mukarrebler (Allah`a yakın olanlar) ona şâhit olurlar.
Şaban Piriş : Mukarrebun/yakınlaştırılmış olanların şahitlik ettiği..
Suat Yıldırım : Allah’a yakın olanlar ona şahit olurlar.
Süleyman Ateş : (Allah`a) Yaklaştırılmış olanlar, ona tanık olurlar.
Tefhim-ul Kuran : Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.
Ümit Şimşek : Ona, Allah katında yakınlık sahibi olanlar şahittir.
Yaşar Nuri Öztürk : Yaklaştırılmış olanlar tanıklık ederler ona.
Referans URL