AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Beled Suresi 10
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Ve hedeynâhun necdeyn(necdeyni).

1. ve : ve
2. hedeynâ-hu : onu hidayet ederiz, ulaştırırız
3. necdeyni : iki yol
İmam İskender Ali Mihr : Ve onu iki yola (gayy yolu ve hidayet yolu) ulaştırırız.
Diyanet İşleri : (8-10) Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi; iki apaçık yolu (hayır ve şer yollarını) göstermedik mi?
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ona iki sarp yol gösterdik.
Adem Uğur : Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) gösterdik.
Ahmed Hulusi : Ona iki yolu (Hak ve bâtıl) gösterdik!
Ahmet Tekin : Ona iki yol gösterdik, iyilik ve kötülük, mükâfat ve sorumluluklarla ilgili aydınlatıcı bilgiler verdik.
Ahmet Varol : Ona iki de yol gösterdik.
Ali Bulaç : Biz ona `iki yol/iki amaç` gösterdik.
Ali Fikri Yavuz : Bir de ona, (hak ve bâtılı) iki yol gösterdik.
Bekir Sadak : Biz ona egri ve dogru iki yolu da gostermedik mi?
Celal Yıldırım : (Doğru ve eğri olmak üzere) iki de yol göstermedik mi ?
Diyanet İşleri (eski) : Biz ona eğri ve doğru iki yolu da göstermedik mi?
Diyanet Vakfi : (8-10) Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) göstermedik mi?
Edip Yüksel : Ona iki yolu göstermedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır : İki de tepe gösterdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ona iki de tepe gösterdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ona iki yolu gösterdik.
Fizilal-il Kuran : Biz ona eğri ve doğru iki yol göstermedik mi?
Gültekin Onan : Biz ona `iki yol/iki amaç` gösterdik.
Hasan Basri Çantay : Biz ona iki de yol gösterdik.
Hayrat Neşriyat : Ona da (hayır ve şer) iki yol gösterdik.
İbni Kesir : Biz; ona iki de yol gösterdik.
Muhammed Esed : ve ona (kötülüğün ve iyiliğin) iki yolunu da göstermedik mi?
Ömer Nasuhi Bilmen : (10-12) Ve Biz ona iki de tepe yolu gösterdik. Fakat o, o sarp yokuşu geçemedi. O sarp yokuşun ne olduğunu sana ne şey bildirdi?
Ömer Öngüt : Biz ona (doğru ve eğri olmak üzere) iki de yol göstermedik mi?
Şaban Piriş : Ona iki de yol gösterdik.
Suat Yıldırım : Ona hayır ve şer yollarını göstermedik mi?
Süleyman Ateş : Ona iki tepeyi (anasının iki memesini emmenin veya hayır ve şerrin yolunu) gösterdik.
Tefhim-ul Kuran : Biz ona `iki yol/iki amaç` gösterdik.
Ümit Şimşek : Biz ona iki yolu da gösterdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Kılavuzladık onu iki tepeye.
Referans URL