10.10.2012, 12:04
Em indehumul gaybu fe hum yektubûn(yektubûne).
1. em : veya, yoksa, yahut ... mı
2. indehum(u) : onların yanında
3. el gaybu : gayb
4. fe : böylece, ve de
5. hum : onlar
6. yektubûne : yazıyorlar
İmam İskender Ali Mihr : Yahut gayb, onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Diyanet İşleri : Yoksa, gayb ilmi onların yanında da ondan mı yazıyorlar?
Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa gizli şey, yanlarında da yazıyorlar mı?
Adem Uğur : Yoksa gayba ait bilgiler kendi yanlarında da, onlar mı yazıyorlar?
Ahmed Hulusi : Yoksa gayb onların indînde de, (ne olacağını) onlar mı yazıyorlar?
Ahmet Tekin : Yoksa gayba, Levh-i Mahfuza ait bilgiler kendi yanlarında da, onlar mı yazıyorlar?
Ahmet Varol : Yoksa gayb (ilmi) kendi yanlarında mıdır da onlar (onu) yazıyorlar mı?
Ali Bulaç : Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece yazıp duruyorlar?
Ali Fikri Yavuz : Yoksa, gayb ilmi (Levh-i Mahfûz) onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?
Bekir Sadak : Veya, gorulmeyeni bilmek kendilerine aittir de, onlar mi yaziyorlar?
Celal Yıldırım : Yoksa gayb (görünmeyen, bilinmeyen hususlar), onların yanında bulunuyor da onu kendileri mi yazıp tesbit ediyorlar ? Ama o küfre sapanlar kendileri tuzağa düşeceklerdir.
Diyanet İşleri (eski) : Veya, görülmeyeni bilmek kendilerine aittir de, onlar mı yazıyorlar?
Diyanet Vakfi : Yoksa gayba ait bilgiler kendi yanlarında da, onlar mı yazıyorlar?
Edip Yüksel : Yoksa gizemlerin bilgisine mi sahipler ve onu kendileri mi yazıyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa gayb onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa gayb onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yoksa gayb kendilerinin yanında da onlar mı yazıyorlar?
Fizilal-il Kuran : Yoksa gayb kendilerinin yanındadır da kendileri mi istediklerini yapıyorlar?
Gültekin Onan : Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece yazıp duruyorlar?
Hasan Basri Çantay : Yahud gayb (ın ilmi) kendilerinin yanındadır da (bunu) onlar mı yazıyorlar?
Hayrat Neşriyat : Yoksa gayb (Levh-i Mahfûz) onların yanında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar?
İbni Kesir : Yahut, gaybı bilmek kendilerine aittir de, onlar mı yazıyorlar?
Muhammed Esed : Yoksa, (bütün mevcudatın) gizli gerçekliğinin, (zamanı geldiğinde) yazabilmeleri için kendi kavrayış alanları içine gireceği(ni mi sanıyorlar)?
Ömer Nasuhi Bilmen : Yoksa gayb onların yanında mı ki, artık ondan yazıyorlar?
Ömer Öngüt : Yoksa gayba âit bilgiler yanlarında da onlar kendileri mi yazıyorlar?
Şaban Piriş : Yoksa gayb onların yanında da onlar mı tavsiye ediyor?
Suat Yıldırım : Yoksa gayba dair bilgiler kendilerinin elinin altındadır da, onlar oradan istedikleri tarzda yazıp kopyalıyorlar mı?
Süleyman Ateş : Yoksa gayb (görülmeyen bilgi) kendilerinin yanındadır da kendileri mi (oradan istediklerini) yazıyorlar?
Tefhim-ul Kuran : Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece onlar yazıp duruyorlar?
Ümit Şimşek : Yoksa yanlarında gayb bilgisi var da ona bakarak mı yazıyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk : Yoksa gayb yanlarında da yazıp duruyorlar mı?
1. em : veya, yoksa, yahut ... mı
2. indehum(u) : onların yanında
3. el gaybu : gayb
4. fe : böylece, ve de
5. hum : onlar
6. yektubûne : yazıyorlar
İmam İskender Ali Mihr : Yahut gayb, onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Diyanet İşleri : Yoksa, gayb ilmi onların yanında da ondan mı yazıyorlar?
Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa gizli şey, yanlarında da yazıyorlar mı?
Adem Uğur : Yoksa gayba ait bilgiler kendi yanlarında da, onlar mı yazıyorlar?
Ahmed Hulusi : Yoksa gayb onların indînde de, (ne olacağını) onlar mı yazıyorlar?
Ahmet Tekin : Yoksa gayba, Levh-i Mahfuza ait bilgiler kendi yanlarında da, onlar mı yazıyorlar?
Ahmet Varol : Yoksa gayb (ilmi) kendi yanlarında mıdır da onlar (onu) yazıyorlar mı?
Ali Bulaç : Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece yazıp duruyorlar?
Ali Fikri Yavuz : Yoksa, gayb ilmi (Levh-i Mahfûz) onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?
Bekir Sadak : Veya, gorulmeyeni bilmek kendilerine aittir de, onlar mi yaziyorlar?
Celal Yıldırım : Yoksa gayb (görünmeyen, bilinmeyen hususlar), onların yanında bulunuyor da onu kendileri mi yazıp tesbit ediyorlar ? Ama o küfre sapanlar kendileri tuzağa düşeceklerdir.
Diyanet İşleri (eski) : Veya, görülmeyeni bilmek kendilerine aittir de, onlar mı yazıyorlar?
Diyanet Vakfi : Yoksa gayba ait bilgiler kendi yanlarında da, onlar mı yazıyorlar?
Edip Yüksel : Yoksa gizemlerin bilgisine mi sahipler ve onu kendileri mi yazıyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa gayb onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa gayb onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yoksa gayb kendilerinin yanında da onlar mı yazıyorlar?
Fizilal-il Kuran : Yoksa gayb kendilerinin yanındadır da kendileri mi istediklerini yapıyorlar?
Gültekin Onan : Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece yazıp duruyorlar?
Hasan Basri Çantay : Yahud gayb (ın ilmi) kendilerinin yanındadır da (bunu) onlar mı yazıyorlar?
Hayrat Neşriyat : Yoksa gayb (Levh-i Mahfûz) onların yanında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar?
İbni Kesir : Yahut, gaybı bilmek kendilerine aittir de, onlar mı yazıyorlar?
Muhammed Esed : Yoksa, (bütün mevcudatın) gizli gerçekliğinin, (zamanı geldiğinde) yazabilmeleri için kendi kavrayış alanları içine gireceği(ni mi sanıyorlar)?
Ömer Nasuhi Bilmen : Yoksa gayb onların yanında mı ki, artık ondan yazıyorlar?
Ömer Öngüt : Yoksa gayba âit bilgiler yanlarında da onlar kendileri mi yazıyorlar?
Şaban Piriş : Yoksa gayb onların yanında da onlar mı tavsiye ediyor?
Suat Yıldırım : Yoksa gayba dair bilgiler kendilerinin elinin altındadır da, onlar oradan istedikleri tarzda yazıp kopyalıyorlar mı?
Süleyman Ateş : Yoksa gayb (görülmeyen bilgi) kendilerinin yanındadır da kendileri mi (oradan istediklerini) yazıyorlar?
Tefhim-ul Kuran : Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece onlar yazıp duruyorlar?
Ümit Şimşek : Yoksa yanlarında gayb bilgisi var da ona bakarak mı yazıyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk : Yoksa gayb yanlarında da yazıp duruyorlar mı?