AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Karia Suresi 5
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Ve tekûnul cibâlu kel ıhnil menfûş(menfuşi).

1. ve tekûnu : ve olurlar
2. el cibâlu : dağlar
3. ke el ıhni : renkli yünler gibi
4. el menfuşi : etrafa saçılmış
İmam İskender Ali Mihr : Ve dağlar (atılmış rengârenk yünler) gibi olur.
Diyanet İşleri : Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve dağlar, atılmış renkli pamuklara döner.
Adem Uğur : Dağların da atılmış renkli yüne dönüştüğü gündür (o Kâria!)
Ahmed Hulusi : Dağlar (gibi benlikler), dağılmış renkli yün gibi (yumuşamış, alı al moru mor) olur!
Ahmet Tekin : Dağların atılmış renkli yünler haline geldiği gün, çarpma ve çarpışma günüdür.
Ahmet Varol : Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.
Ali Bulaç : Ve dağların `etrafa saçılmış` renkli yünler gibi olacakları (gün),
Ali Fikri Yavuz : Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacak...
Bekir Sadak : Daglar, atilmis renkli yune benzeyecekler.
Celal Yıldırım : Dağlar da atılmış renk renk yüne benzeyecek.
Diyanet İşleri (eski) : Dağlar, atılmış renkli yüne benzeyecekler.
Diyanet Vakfi : (4-5) İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olduğu, dağların da atılmış renkli yüne döğnüştüğü gündür (o Kâria!)
Edip Yüksel : Dağlar da atılmış yün gibi olur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Dağlar da didilmiş elvan yünler gibi atılacaktır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Dağlar da didilmiş renkli yünler gibi atılacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Dağlar atılmış renkli yünler gibi olur.
Fizilal-il Kuran : Dağlar atılmış renkli yün gibi olurlar.
Gültekin Onan : Ve dağların `etrafa saçılmış` renkli yünler gibi olacakları (gün),
Hasan Basri Çantay : dağlar atılmış renkli yünler gibi olacak.
Hayrat Neşriyat : Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur!
İbni Kesir : Dağlar; atılmış renkli yünler gibi olacak.
Muhammed Esed : ve dağların yumuşak yün topaklarını andıracağı Gün (vuku bulacaktır).
Ömer Nasuhi Bilmen : Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.
Ömer Öngüt : Dağlar atılmış renkli yün gibi olur.
Şaban Piriş : Dağlar ise saçılmış yün gibi olur.
Suat Yıldırım : Dağlar atılmış yüne döner,
Süleyman Ateş : Dağlar atılmış renkli yün gibi olur.
Tefhim-ul Kuran : Ve dağların da `etrafa saçılmış` renkli yünler gibi olacakları (gün).
Ümit Şimşek : Dağlar atılmış yün gibi olur.
Yaşar Nuri Öztürk : Dağlar, didilmiş renkli yün gibi olur.
Referans URL