AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: İsra Suresi 81
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Ve kul câel hakku ve zehekal bâtıl(bâtılu), innel bâtıle kâne zehûkâ(zehûkan).

1. ve kul : ve de, söyle
2. câe : geldi
3. el hakku : hak
4. ve zeheka : ve yok oldu, zail oldu, ortadan kalktı
5. el bâtılu : bâtıl, boş olan, yanlış olan
6. inne : muhakkak
7. el bâtıle : bâtıl
8. kâne : oldu
9. zehûkan : yok olan, ortadan kalkan
İmam İskender Ali Mihr : De ki: “Hak geldi, bâtıl zail oldu (yok oldu). Muhakkak ki bâtıl yok olacaktır (yok olmaya mahkûmdur).”
Diyanet İşleri : De ki: “Hak geldi, batıl yok oldu. Şüphesiz batıl, yok olmaya mahkûmdur.”
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve de ki: Gerçek geldi, bâtıl yok olup gitti, şüphe yok ki bâtıl, zâten yok olur gider.
Adem Uğur : Yine de ki: Hak geldi; bâtıl yıkılıp gitti. Zaten bâtıl yıkılmaya mahkumdur.
Ahmed Hulusi : De ki: "Hak geldi, bâtıl yok oldu gitti! (Hakikat bildirildi, asılsız boş görüşler geçerliliğini yitirdi) Muhakkak ki bâtıl yok olmak zorundadır. "
Ahmet Tekin : `Toplumda hakça bir düzen gerçekleştirmek için İslâm, hak kitap Kur’ân geldi, batıl yıkılıp gitti. Batıl yıkılmaya mahkûmdur.` diye ilan et.
Ahmet Varol : De ki: `Hak geldi batıl yok oldu. Şüphesiz batıl yok olucudur.`
Ali Bulaç : De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."
Ali Fikri Yavuz : De ki: “- Hak geldi ve bâtıl yok oldu gitti. Gerçekten bâtıl daima yokluğa mahkûm bulunmaktadır.”
Bekir Sadak : De ki: «Hak geldi, batil ortadan kalkmaya mahkumdur.
Celal Yıldırım : De ki: Hakk geldi, bâtıl yok oldu ; çünkü gerçekten bâtıl yok olmaya mahkûmdur.
Diyanet İşleri (eski) : De ki: `Hak geldi, batıl ortadan kalkmaya mahkumdur.`
Diyanet Vakfi : Yine de ki: Hak geldi; bâtıl yıkılıp gitti. Zaten bâtıl yıkılmaya mahkumdur.
Edip Yüksel : Ve şunu bildir ki: `Gerçek gelmiş, yanlış ise ortadan kalkmıştır. Zaten yanlış, yok olmağa mahkumdur.`
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve de ki: hak geldi bâtıl zevale erdi hakıkaten bâtıl pek zavallıdır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve de ki: «Hak geldi, batıl yok oldu; gerçekten batıl pek zavallıdır!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Ey Muhammed!) De ki: «Hak geldi, batıl yok oldu. Elbette batıl yok olmaya mahkumdur.»
Fizilal-il Kuran : De ki; «Hak geldi, batıl yokoldu. Zaten batıl yokolmaya mahkumdur.»
Gültekin Onan : De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."
Hasan Basri Çantay : De ki: «Hak geldi, baatıl zeval buldu. Şübhesiz ki baatıl dâim zeval bulucudur».
Hayrat Neşriyat : Yine de ki: `Hak geldi, bâtıl zâil oldu! Şübhesiz ki bâtıl, yok olmaya mahkûmdur.`
İbni Kesir : De ki: Hak geldi, batıl yıkıldı. Muhakkak batıl zaten yıkılacaktı.
Muhammed Esed : Ve yine de ki: "Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan yıkılıp gitti; zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve de ki: «Hak geldi ve bâtıl müzmahil oldu. Şüphe yok ki, bâtıl muzmahil olmuştur.»
Ömer Öngüt : De ki: “Hak geldi, bâtıl zâil oldu. Çünkü bâtıl yok olmaya mahkûmdur. ”
Şaban Piriş : Deki, “Hak geldi, batıl yıkıldı. Zaten batıl yıkılmaya mahkumdur.”
Suat Yıldırım : De ki: "Hak geldi, batıl yıkılıp gitti. Çünkü batıl, yok olmaya mahkûmdur."
Süleyman Ateş : De ki: "Hak geldi, bâtıl gitti; zaten bâtıl yok olmağa mahkûmdur."
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Hak geldi, batıl yok oldu; hiç şüphesiz batıl yok olucudur.»
Ümit Şimşek : Yine de ki: Hak geldi, bâtıl yok oldu. Şüphesiz ki bâtıl yok olmaya mahkûmdur.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve de ki: "Hak geldi bâtıl yıkılıp gitti. Bâtıl, yok olmaya zaten mahkûmdu."
Referans URL