AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Suara Suresi 72
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Kâle hel yesmeûnekum iz ted’ûn(ted’ûne).

1. kâle : dedi
2. hel : mı
3. yesmeûne-kum : sizi işitiyorlar
4. iz ted`ûne : dua ettiğiniz zaman
İmam İskender Ali Mihr : (İbrâhîm A.S): “Dua ettiğiniz zaman sizi işitiyorlar mı?” dedi.
Diyanet İşleri : İbrahim, dedi ki: “Onlara yalvardığınızda sizi işitiyorlar mı?”
Abdulbaki Gölpınarlı : Çağırdığınız vakit dedi, duyuyorlar mı?
Adem Uğur : İbrahim: Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?
Ahmed Hulusi : (İbrahim) dedi ki: "Dua ettiğinizde sizi işitirler mi?"
Ahmet Tekin : İbrâhim:
`Peki, ibadet ettiğinizde, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar, icabet ediyorlar mı?` demişti.
Ahmet Varol : Dedi ki: `Dua ettiğiniz zaman duyuyorlar mı?
Ali Bulaç : Dedi ki: "Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?"
Ali Fikri Yavuz : (İbrahîm, onlara) dedi ki: “-Dua ettiğiniz zaman, o putlar sizi işitiyorlar mı?”
Bekir Sadak : (72-73) Ibrahim: «Cagirdiginiz zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?» demisti.
Celal Yıldırım : (72-73) İbrâhim onlara: «Duâ ettiğinizde sizi duyuyorlar mı veya size yarar ya da zarar verebiliyorlar mı ?» dedi.
Diyanet İşleri (eski) : (72-73) İbrahim: `Çağırdığınız zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?` demişti.
Diyanet Vakfi : İbrahim: Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?
Edip Yüksel : `Kendilerini çağırdığınızda sizi işitiyorlar mı?` dedi,
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar, dedi: dua ettiğiniz vakıt işidirler mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (İbrahim) dedi. Dua ettiğiniz vakit onlar işitirler mi;
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İbrahim «Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?»
Fizilal-il Kuran : İbrahim dedi ki, «O putlar, kendilerini imdada çağırdığınızda sesinizi işitirler mi?
Gültekin Onan : Dedi ki: "Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?"
Hasan Basri Çantay : (İbrâhîm): «Siz, dedi, çağırdığınız vakit onlar sizi duyuyorlar mı»?
Hayrat Neşriyat : (İbrâhîmSmile `Peki duâ ettiğiniz zaman (onlar) sizi işitiyorlar mı?` dedi.
İbni Kesir : O da demişti ki: Çağırdığınızda sizi duyuyorlar mı?
Muhammed Esed : (İbrahimSmile "Peki, yalvarıp yakardığınız zaman sizi işittiklerine,
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Onlara dua ettiğiniz zaman sizi işitiyorlar mı?»
Ömer Öngüt : Dedi ki: “Duâ ettiğiniz zaman sizi işitiyorlar mı?”
Şaban Piriş : -Onlara dua ettiğiniz de sizi işitiyorlar mı? dedi.
Suat Yıldırım : (72-73) "Peki" dedi, "Siz kendilerine dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı? Yahut taptığınızda size fayda veya tapmadığınızda size zarar verebiliyorlar mı?
Süleyman Ateş : "Peki, dedi, siz du`â ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?"
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?»
Ümit Şimşek : İbrahim sordu: `Dua ettiğinizde sizi işitirler mi?
Yaşar Nuri Öztürk : Dedi: "Yalvarıp yakardığınızda sizi duyuyorlar mı?"
Referans URL