AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Kamer Suresi 46
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Belis sâatu mev’ıduhum ves sâ’atu edhâ ve emerr(emerru).

1. bel : hayır
2. es sâatu : o saat
3. mev`ıdu-hum : onlara vaadedilen
4. ve es sâatu : ve o saat
5. edhâ : daha korkunç
6. ve emerru : ve daha dehşetlidir
İmam İskender Ali Mihr : Hayır, onlara vaadedilen (azap), o saattir (kıyâmet vaktidir). Ve o saat, daha korkunç ve daha dehşetlidir.
Diyanet İşleri : Hayır, kıyamet, onların (görecekleri asıl azabın) vaktidir. Kıyamet (azabı) ise daha müthiş ve daha acıdır.
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlara vaadedilen azâbın mukadder zamânı kıyâmettir ve kıyâmetin azâbı, daha da zararlıdır ve daha da acı.
Adem Uğur : Bilakis kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir ve o saat daha belâlı ve daha acıdır.
Ahmed Hulusi : Hayır, onların azapla buluşma zamanı O Saat`tir (ölüm)! O saat, (savaş yenilgisinden) daha şiddetli ve daha acıdır.
Ahmet Tekin : Asıl Kıyamet onların tehdit edildiği cezalandırma ânıdır. O vakit, daha feci ve daha acıdır.
Ahmet Varol : Daha doğrusu, asıl onlara vaadedilen (azab)ın geleceği vakit kıyamet saatidir. Kıyamet saati ise daha korkulu bir felakettir ve daha acıdır.
Ali Bulaç : Daha doğrusu onlara va`dedilen (asıl azab) (kıyamet) saatidir. O saat, `kurtuluş olmayan daha korkunç bir bela` ve daha acıdır.
Ali Fikri Yavuz : Daha doğrusu onların asıl azab vakti, kıyamettedir. O vaktin azabı daha müdhiş, daha acıdır.
Bekir Sadak : Kiyamet onlarin azap ile vadedildikleri gundur. O ne korkunc, ne aci bir gundur!
Celal Yıldırım : Hayır, onlara va`dolunan gün Kıyâmet`tir. Kıyamet gününün (azabı) daha korkunç ve daha acıdır.
Diyanet İşleri (eski) : Kıyamet onların azap ile vadedildikleri gündür. O ne korkunç, ne acı bir gündür!
Diyanet Vakfi : Bilakis kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir ve o saat daha belâlı ve daha acıdır.
Edip Yüksel : Saat onları beklemektedir, daha korkunç ve acıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Daha doğrusu onların asıl mev`ıdi saattir ve o saat daha acı ve daha belâ ve beterdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Daha doğrusu onların asıl buluşma zamanları kıyamettir. Kıyamet ise daha acı ve daha bela ve beterdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bilakis kıyamet onlara vaad edilen asıl saattir. Saat cidden çok feci ve acıdır.
Fizilal-il Kuran : Asıl azaba kıyamet günü çarpılacaklardır. Kıyamet günü onlar için daha feci ve daha acıdır.
Gültekin Onan : Daha doğrusu onlara vaadedilen (asıl azab) (kıyamet) saatidir. O saat, `kurtuluş olmayan daha korkunç bir bela` ve daha acıdır.
Hasan Basri Çantay : Daha doğrusu onlara va`d olunan asıl (azabın) vakti, o sâatdir. O saat (in azâbı) daha belâlı, daha acıdır.
Hayrat Neşriyat : Hayır! Onlara va`d olunan (asıl azab vakti) kıyâmettir; çünki kıyâmet, daha dehşetli ve daha acıdır!
İbni Kesir : Daha doğrusu onlara vaadolunan asıl saattir. O saat ne belalı, ne acıdır.
Muhammed Esed : Evet! Son Saat, onların kaderleriyle gerçekten buluşacakları andır; ve o Son Saat en korkunç ve en acı (an) olacaktır;
Ömer Nasuhi Bilmen : (46-47) Hayır. Onların asıl mev`idleri Kıyamettir. O Kıyamet ise daha dehşetlidir ve daha acıdır. Şüphe yok ki günahkârlar, bir sapıklık ve çılgın ateşler içindedirler.
Ömer Öngüt : Kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir. O saat cidden çok feci ve çok acıdır.
Şaban Piriş : Onlara asıl vaat edilen kıyamettir. Kıyamet daha korkunç ve daha acıdır.
Suat Yıldırım : Daha doğrusu, onların asıl buluşma zamanları, kıyamet saatidir. Kıyamet saatinin dehşeti ise tarif edilemeyecek kadar müthiş ve acıdır!
Süleyman Ateş : Hayır, buluşma zamanları o (uyarıldıkları) sâ`attir. O sâ`at cidden çok feci ve acıdır;
Tefhim-ul Kuran : Daha doğrusu onlara va`dedilen (asıl azab) kıyamet saatidir. O, kıyamet saati, `kurtuluşu olmayan daha korkunç bir bela` ve daha acıdır.
Ümit Şimşek : Onlara vaad olunan asıl ceza kıyamet günüdür. Kıyamet günü ise daha büyük bir belâdır ve daha da acıdır.
Yaşar Nuri Öztürk : Hayır, buluşma zamanları kıyamet saatidir. Ne korkunç, ne acıdır o saat!
Referans URL