|
15 97
Ve le kad nalemu enneke yadîku sadruke bi mâ yekûlûn(yekûlûne).
1. ve lekad : ve andolsun ki
2. na`lemu : biz biliyoruz
3. enne-ke : senin olduğunu
4. yadîku : daralıyor, sıkışıyor
5. sadru-ke : senin göğsün
6. bi mâ : sebebiyle, den dolayı
7. yekûlûne : söylüyorlar
İmam İskender Ali Mihr : Andolsun ki; Biz, onların söylediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Diyanet İşleri : Andolsun, onların söyledikleri şeylerden dolayı göğsünün daraldığını biliyoruz.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve andolsun biliriz ki şüphe yok, söyledikleri sözlerden yüreğin sıkılır.
Adem Uğur : Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Ahmed Hulusi : Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden içinin daraldığını elbette biliyoruz.
Ahmet Tekin : Onların sana ve ashabına söylemeye devam ettikleri mantıksız, incitici, çirkin sözler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Ahmet Varol : Andolsun onların söylediklerinden dolayı göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ali Bulaç : Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten biliriz ki, onların sözlerine göğsün daralıyor, için sıkılıyor.
Bekir Sadak : And olsun ki, soyledikleri seylerden senin gonlunun daraldigini biliyoruz.
Celal Yıldırım : Şanıma yemin olsun ki, biz onların dediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, söyledikleri şeylerden senin gönlünün daraldığını biliyoruz.
Diyanet Vakfi : Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Edip Yüksel : Söylediklerinden ötürü göğsünün daraldığını biliyoruz
Elmalılı Hamdi Yazır : Celâlim hakkı için biliyoruz ki onların tefevvühatına senin cidden göğsün daralıyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, onların sözlerine gerçekten içinin sıkıldığını biliyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gerçekten biliriz ki, onların söylediklerine göğsün daralıyor.
Fizilal-il Kuran : Andolsun ki onların dediklerinden göğsünün daraldığını biliyoruz.
Gültekin Onan : Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Hasan Basri Çantay : Andolsun, biliyoruz ki onların söyleyip durduklarından göğsün cidden daralıyor (habîbim).
Hayrat Neşriyat : And olsun biliyoruz ki, onların söyleyip durdukları şeyler yüzünden gerçekten senin göğsün daralıyor.
İbni Kesir : Andolsun; onların söylediğinden dolayı kalbinin sıkıldığını biliyoruz.
Muhammed Esed : Söyledikleri (karalayıcı) şeylerden ötürü içinin daraldığını kuşkusuz, biliyoruz:
Ömer Nasuhi Bilmen : Andolsun ki, biliyoruz, söyledikleri şeyden dolayı senin göğsün muhakkak ki, darlaşıyor.
Ömer Öngüt : Gerçekten biliyoruz ki, söyledikleri şeylerden dolayı göğsün daralıyor, için sıkılıyor.
Şaban Piriş : Onların söyledikleri şeyler sebebiyle göğsünün daraldığını bilmekteyiz.
Suat Yıldırım : Onların bu kabil iddialarından ötürü senin canının sıkıldığını çok iyi biliyoruz.
Süleyman Ateş : Andolsun onların söylediklerine senin göğsünün daraldığını (canının sıkıldığını) biliyoruz.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ümit Şimşek : Onların söyledikleri yüzünden göğsünün daraldığını biliyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
|