|
Araf Suresi 113
Ve câes seharatu firavne kâlû inne lenâ le ecren in kunnâ nahnul gâlibîn(gâlibîne).
1. ve câe : ve geldi
2. es seharatu : sihirbazlar
3. fir`avne : firavun
4. kâlû : dediler
5. inne : muhakkak
6. lenâ : bizim için, bize
7. le ecren : elbette bir ecir (ücret, mükâfat) (vardır)
8. in kunnâ : eğer olursak
9. nahnu el gâlibîne : biz gâlip olanlar, gâlib gelenler
İmam İskender Ali Mihr : Ve sihirbazlar firavuna geldiler. Eğer gâlip gelenler biz olursak muhakkak bize bir ecir (mükâfat) vardır. dediler.
Diyanet İşleri : Sihirbazlar Firavuna geldiler. Galip gelenler biz olursak mutlaka bize bir mükâfat vardır, değil mi? dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı : Büyücüler, Firavun`un tapısına geldiler ve üst gelirsek elbette mükâfat var bize, değil mi dediler.
Adem Uğur : Sihirbazlar Firavun`a geldi ve: Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükâfat var mı? dediler.
Ahmed Hulusi : O sihirbazlar Firavun`a geldi. . . Dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek, muhakkak ki bize bir mükâfat var, değil mi?"
Ahmet Tekin : Sihirbazlar Firavuna geldiler.
`Üstün gelen biz olursak bize mutlaka bir mükâfat var, değil mi?` dediler.
Ahmet Varol : Büyücüler Firavun`a gelip: `Eğer üstün çıkan biz olursak bize elbette bir mükafat olacak değil mi?` dediler.
Ali Bulaç : Sihirbazlar Firavun`a gelip dediler ki: "Eğer biz galip olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?"
Ali Fikri Yavuz : Bütün sihirbazlar Firavuna gelip şöyle dediler: - Eğer biz üstün gelirsek, muhakkak bize mükâfat vardır, değil mi.
Bekir Sadak : Sihirbazlar Firavun`a geldi, «Yenecek olursak bize suphesiz bir mukafat var degil mi?» dediler.
Celal Yıldırım : Sihirbazlar Fir`avn`a gelip, eğer üstün gelirsek bize mükâfat var, (değil mi ?) dediler.
Diyanet İşleri (eski) : Sihirbazlar Firavun`a geldi, `Yenecek olursak bize şüphesiz bir mükafat var değil mi?` dediler.
Diyanet Vakfi : Sihirbazlar Firavun`a geldi ve: Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükâfat var mı? dediler.
Edip Yüksel : Sihirbazlar Firavun`a geldiler ve `Kazanırsak bize bir ödül var mı,` dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bütün sihirbazlar da Fir`avna geldiler, elbette, dediler: Galib gelenler biz olursak bize mükâfat şüphesiz ya?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bütün sihirbazlar Firavun`a geldiler: «Galip gelirsek elbette bize mükafat var değil mi?» dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O sihirbazlar Firavun`a geldiler: «Galip gelirsek bize muhakkak mükâfat var değil mi?» dediler.
Fizilal-il Kuran : Firavun`un büyücüleri geldiler. «Eğer biz yenecek olursak, bize bir ödül verilecek, değil mi?» dediler.
Gültekin Onan : Sihirbazlar Firavun`a gelip dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek herhalde bize bir karşılık var, değil mi?"
Hasan Basri Çantay : Sihirbazlar Fir`avna geldi. Dediler ki: «Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükâfat var, değil mi»?
Hayrat Neşriyat : Nihâyet (bütün usta ve mâhir) sihirbazlar Fir`avuna geldiler: `Eğer galib gelenler biz olursak, doğrusu bize gerçekten bir mükâfât var (değil mi?)` dediler.
İbni Kesir : Sihirbazlar Firavun`a geldi ve dediler ki: Eğer galibler biz olursak; şüphesiz bize bir mükafat var, değil mi?
Muhammed Esed : Ve sihirbazlar Firavuna gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak" dediler "o zaman büyük bir ödül hak etmiş oluruz".
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve büyücüler Fir`avun`a geldiler. «Elbette bize bir mükâfaat olacaktır, eğer biz galipler olur isek (değil mi?)» dediler.
Ömer Öngüt : Sihirbazlar Firavun`a gelip: Biz galip gelirsek, bize ücret vardır değil mi? dediler.
Şaban Piriş : Sihirbazlar Firavuna gelerek dediler ki: -Eğer biz galip gelirsek bir mükafat var, değil mi?
Suat Yıldırım : Bütün büyücüler Firavuna gelip: "Galip gelecek olursak, her hâlde mutlaka bize büyük bir mükâfat verilir, değil mi?" dediler.
Süleyman Ateş : Büyücüler Fir`avn`a gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak, elbet bize bir mükâfât var, değil mi?" dediler.
Tefhim-ul Kuran : Sihirbazlar Firavun`a gelip dediler ki: «Eğer biz galip olursak, her halde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?»
Ümit Şimşek : Büyücüler Firavun`a geldiler. `Galip gelirsek bize bir ödül var mı?` diye sordular.
Yaşar Nuri Öztürk : Büyücüler Firavun`a gelip dediler ki: "Eğer galip gelen biz olursak bize iyi bir ödül var mı?"
|