|
Buruc Suresi 4
Kutile ashâbul uhdûd(uhdûdi).
1. kutile : öldürüldü, katletildi, helâk edildi
2. ashâbu el uhdûdi : hendeklerin sahipleri
İmam İskender Ali Mihr : Hendeklerin sahipleri helâk edildi.
Diyanet İşleri : (3-5) Şâhitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (müminleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lânetlenmiştir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Kahrolsun yerde hendekler kazıp ateşler yakanlar.
Adem Uğur : Kahroldu o hendeğin sahipleri,
Ahmed Hulusi : Öldürüldü o hendek halkı. . .
Ahmet Tekin : Hendek kazıp müminleri hendeklere atarak zulüm ve işkence edenler kahrolsun.
Ahmet Varol : Kahrolsun o hendek ashabı. [2]
Ali Bulaç : Kahrolsun Ashab-ı Uhdud
Ali Fikri Yavuz : (Eski devirlerde müminlere çeşitli eziyetler yapan ve) Ashab-ı Uhdûd (diye adlanan kavim lânet edildiği gibi, Mekke müşrikleri de) lânetlenmiştir.
Bekir Sadak : (4-7) Hazirladiklari hendekleri, tutusturulmus atesle doldurarak onun cevresinde oturup, inanmis kimselere dinlerinden donmeleri icin yaptiklari iskenceleri seyredenlerin cani ciksin!
Celal Yıldırım : Uhdûdlular lanetlendiler..
Diyanet İşleri (eski) : (4-7) Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!
Diyanet Vakfi : (1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Edip Yüksel : Kanyon halkına yazıklar olsun.
Elmalılı Hamdi Yazır : Tel`ıyn edildi sahibleri o uhdudun
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : o hendek sahiplerine la`net edildi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kahroldu o hendeğin sahipleri,
Fizilal-il Kuran : Hendekleri hazırlayanların canı çıksın.
Gültekin Onan : Kahrolsun Ashab-ı Uhdud.
Hasan Basri Çantay : (4-5) tutuşdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ateş hendeklerin saahibleri gebertilmişdir.
Hayrat Neşriyat : (4-5) (Ki müminlere işkence yapan) o Ashâb-ı Uhdûd, çırayla tutuşturulmuş o (çok şiddetli) ateş (hendeklerinin sâhibleri) kahrolsun!
İbni Kesir : Uhdud ashabının canı çıksın,
Muhammed Esed : Onlar (yalnızca) kendilerini yok ederler, o çukuru hazırlayanlar,
Ömer Nasuhi Bilmen : (3-4) Ve şehâdet eden ve şehâdet olunana. Hendeklerin sahipleri mel`un bulunmuştur.
Ömer Öngüt : Kahrolsun o hendeğin sahipleri!
Şaban Piriş : Kahrolsun hendek sahipleri!
Suat Yıldırım : (4-5) Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdudun, o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların melun oldukları gibi...
Süleyman Ateş : Ki kahroldu o hendeğin adamları
Tefhim-ul Kuran : Kahrolsun Ashab-ı Uhdûd
Ümit Şimşek : Uhdud Ashabı kahrolsun!
Yaşar Nuri Öztürk : Ki gebertildi o hendekçi grup/o kamçıları hendek gibi iz bırakan herifler,
|