Casiye Suresi 6
Leyse lehum taâmun illâ min darî(darîın).
1. leyse : yoktur, değildir
2. lehum : onların
3. taâmun : yiyecek
4. illâ : den başka
5. min darîın : acı, pis kokulu dikenli ağaçtan
İmam İskender Ali Mihr : Onların yiyeceği dari`den (acı, pis kokulu dikenli ağaçtan) başka bir şey değildir.
Diyanet İşleri : Onlara, acı ve kötü kokulu bir dikenli bitkiden başka yiyecek yoktur.
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlara orada yemek olarak ancak zehirli diken var,
Adem Uğur : Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur,
Ahmed Hulusi : Onlar için Dari` (zehirli - yırtıcı bir diken?)den başka yiyecek yoktur.
Ahmet Tekin : Acı kuru dikenden başka onlara yiyecek de yok.
Ahmet Varol : Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek yoktur. [1]
Ali Bulaç : Onlar için (zehirli olan) dari` dikeninden başka bir yiyecek yoktur.
Ali Fikri Yavuz : Onlara, (hayvanların bile sakınıp yiyemediği) bir nebattan başka yiyecek yok.
Bekir Sadak : (6-7) Semirtmeyen, acligi gidermeyen kotu kokulu bir dikenden baska yiyecekleri yoktur.
Celal Yıldırım : Onlar için derî` dikeninden başka yiyecek yoktur.
Diyanet İşleri (eski) : (6-7) Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
Diyanet Vakfi : (2-7) O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.
Edip Yüksel : Değersiz bir yiyeceğin dışında bir şeyleri yoktur;
Elmalılı Hamdi Yazır : Yiyecekleri yok ancak bir darî`
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Dari` adındaki bitkiden başka yiyecekleri yoktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek de yoktur.
Fizilal-il Kuran : Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur.
Gültekin Onan : Onlar için (zehirli olan) darı dikeninden başka bir yiyecek yoktur.
Hasan Basri Çantay : Onlar için «Dari» dikeninden başka bir yiyecek yokdur,
Hayrat Neşriyat : Onlar için kuru bir dikenden başka bir yiyecek yoktur!
İbni Kesir : Kötü kokulu, kuru bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
Muhammed Esed : Hiçbir yiyecekleri yok kuru dikenlerin acılığından başka,
Ömer Nasuhi Bilmen : (5-7) Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır. Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır.
Ömer Öngüt : Zehirli ve dikenli bir bitkiden başka yiyecekleri yoktur.
Şaban Piriş : Onlara kuru dikenden başka yiyecek yoktur.
Suat Yıldırım : Yiyecekleri sadece bir dikenden ibarettir.
Süleyman Ateş : Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur.
Tefhim-ul Kuran : Onlar için (öldürücü ve zehirli olan) dari` dikeninden başka bir yiyecek yoktur.
Ümit Şimşek : Dikenden başka yiyecekleri yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk : Yırtıcı bir dikenden başka yemek yoktur onlar için.
|