Duhan Suresi 34
İnne hâulâi le yekûlûn(yekûlûne).
1. inne : muhakkak, gerçekten
2. hâulâi : bunlar
3. le : mutlaka, elbette
4. yekûlûne : derler, diyecekler
İmam İskender Ali Mihr : Gerçekten onlar, mutlaka diyecekler ki.
Diyanet İşleri : (34-35) Bunlar (müşrikler) diyorlar ki: İlk ölümümüzden başka bir ölüm yoktur. Biz diriltilecek değiliz.
Abdulbaki Gölpınarlı : Gerçekten de şunlar elbette derler ki.
Adem Uğur : Onlar (müşrikler) diyorlar ki:
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki bunlar şöyle derler:
Ahmet Tekin : Şu kâfirler, elbette diyorlar.
Ahmet Varol : Şüphesiz bunlar diyorlar ki:
Ali Bulaç : Muhakkak, bunlar da diyorlar ki:
Ali Fikri Yavuz : Fakat (Ey Rasûlüm, senin kavmin olan) şunlar diyorlar ki:
Bekir Sadak : (34-36) Dogrusu inkarcilar, «Olum bir defadir, tekrar diriltilmeyecegiz. Eger dogru sozlu iseniz bize babalarimizi getirsenize» derler.
Celal Yıldırım : (34-35) Şüphesiz bunlar (inkarcı sapıklar) diyorlar ki: Ancak bizim ilk ölümümüz var, ötesi yoktur ve biz yeniden dirilip kaldırılacak da değiliz.
Diyanet İşleri (eski) : (34-36) Doğrusu inkarcılar, `Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize` derler.
Diyanet Vakfi : (34-36) Onlar (müşrikler) diyorlar ki: İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz. Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin.
Edip Yüksel : Şunlar da diyorlar ki:
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat şu berikiler diyorlar ki:
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Fakat şu (beriki) kafirler diyorlar ki:
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gerçekten şu kâfirler diyorlar ki:
Fizilal-il Kuran : Bu inkarcılar da diyorlar ki:
Gültekin Onan : Muhakkak, bunlar da diyorlar ki:
Hasan Basri Çantay : (34-35) Hakıykat, şunlar mutlakaa: «O (ölüm), derler, ilk ölümümüzden başka (bir şey) değildir. Biz yeniden diriltilib kaldırılacak değiliz».
Hayrat Neşriyat : (34-35) (Ey Resûlüm!) Şübhesiz bunlar (o sana inanmayanlar), gerçekten diyorlar ki: `O (ölüm), ancak (dünyadaki) ilk ölümümüzdür. Biz (bundan sonra) diriltilecek kimseler de değiliz.`
İbni Kesir : Bunlar gerçekten derler ki:
Muhammed Esed : (Şimdi) bakın, bu (insan)lar derler ki:
Ömer Nasuhi Bilmen : Muhakkak ki, işte onlar elbette diyeceklerdir ki:
Ömer Öngüt : Bunlar ise şöyle diyorlar:
Şaban Piriş : Bunlar ise diyorlar ki:
Suat Yıldırım : (34-36) (Mekke müşrikleri ise), derler ki: "Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!"
Süleyman Ateş : Şunlar (Kureyş kâfirleri) de diyorlar ki:
Tefhim-ul Kuran : Herhalde bunlar da diyorlar ki:
Ümit Şimşek : Şimdi bunlar diyor ki:
Yaşar Nuri Öztürk : Şimdi, şunlar tutmuş diyorlar ki:
|