Enbiya Suresi 22
Lev kâne fîhimâ âlihetun illâllâhu le fesedetâ, fe subhânallâhi rabbil arşi ammâ yasıfûn(yasıfûne).
1. lev : eğer, şâyet
2. kâne : oldu
3. fî-himâ : ikisinde
4. âlihetun : ilâhlar
5. illâllâhu (illâ allâhu) : Allah`tan başka
6. le fesedetâ : ikisi fesada uğradı
7. fe : oysa, halbuki
8. subhânallâhi (subhâne allâhi) : Allah
9. rabbi el arşi : arşın Rabbi
10. ammâ (an mâ) : şeylerden
11. yasıfûne : vasıflandırırlar
İmam İskender Ali Mihr : Eğer ikisinde de (semada ve arzda), Allah`tan başka ilâhlar olsaydı, ikisi de (yer de, gök de) mutlaka fesada uğrardı. Arşın Rabbi Allah, onların vasıflandırdığı (isnat ettikleri) şeylerden münezzehtir.
Diyanet İşleri : Eğer yerde ve gökte Allahtan başka ilâhlar olsaydı, kesinlikle ikisinin de düzeni bozulurdu. Demek ki, Arşın Rabbi Allah, onların nitelemelerinden uzaktır, yücedir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Gökte ve yerde, Allah`tan başka bir mâbut daha olsaydı gök de bozulup mahvolurdu, yer de. Şüphe yok ki arşın Rabbi Allah, onların söyledikleri şeylerden yücedir, münezzehtir.
Adem Uğur : Eğer yerde ve gökte Allah`tan başka tanrılar bulunsaydı, yer ve gök, (bunların nizamı) kesinlikle bozulup gitmişti. Demek ki Arş`ın Rabbi olan Allah, onların yakıştırdıkları sıfatlardan münezzehtir.
Ahmed Hulusi : Eğer o ikisinde (semâlar ve arz) Allâh`tan başka tanrılar olsaydı, elbette o ikisi de düzenini yitirirdi! Arş`ın Rabbi Allâh, onların vasıflamalarından münezzehtir.
Ahmet Tekin : Eğer yerde ve gökte Allahtan başka ilâhlar olsaydı, yer ve göklerin nizamı, düzeni, dengesi bozulurdu. Arşın, sınırsız kudret ve iktidar makamının Rabbi olan Allah onların yakıştırdığı sıfatlardan münezzehtir.
Ahmet Varol : O ikisinde [4] Allah`tan başka ilahlar olsaydı ikisi de bozulup giderdi. Arşın Rabbi olan Allah onların nitelendirmelerinden münezzehtir.
Ali Bulaç : Eğer her ikisinde (gökte ve yerde) Allah`ın dışında ilahlar olsaydı, elbette, ikisi de bozulup gitmişti. Arşın Rabbi olan Allah onların nitelendiregeldikleri şeylerden yücedir.
Ali Fikri Yavuz : Eğer yer ile gökte Allahdan başka ilâhlar olsaydı, bunların ikisi de muhakkak fesada uğrar, yok olurdu. O halde, Arşın Rabbi olan Allah, onların vasfetmekte oldukları şeylerden (bütün noksanlıklardan) berî ve yücedir.
Bekir Sadak : Eger yerle gokte Allah`tan baska tanrilar olsaydi, ikisi de bozulurdu. Arsin Rabbi olan Allah, onlarin vasiflandirdiklarindan munezzehtir.
Celal Yıldırım : Eğer gökte ve yerde Allah`tan başka ilâhlar olsaydı gökle yerin düzeni bozulup altüst olurdu. Arş`ın Rabbı olan Allah onların vasıflandırdıkları şeylerden münezzehtir.
Diyanet İşleri (eski) : Eğer yerle gökte Allah`tan başka tanrılar olsaydı, ikisi de bozulurdu. Arşın Rabbi olan Allah, onların vasıflandırdıklarından münezzehtir.
Diyanet Vakfi : Eğer yerde ve gökte Allah`tan başka tanrılar bulunsaydı, yer ve gök, (bunların nizamı) kesinlikle bozulup gitmişti. Demek ki Arş`ın Rabbi olan Allah, onların yakıştırdıkları sıfatlardan münezzehtir.
Edip Yüksel : O ikisinde (gökler ve yerde) ALLAH`tan başka tanrılar olsaydı ikisi de kaosa girecekti. Mutlak otoritenin sahibi ALLAH onların nitelemelerinden çok yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yerde Gökte Allahtan başka ilâhlar olsa idi ikisi de fâsid olmuş gitmişti, rabbın o arşın rabbı Allah münezzeh sübhandır onların isnad ettikleri vasıflardan
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yerde, gökte Allah`tan başka tanrılar olsaydı bunların ikisi de mahvolup gitmişti. O Arş`ın Rabbi olan Allah onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzehtir, beridir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eğer yer ile gökte Allah`tan başka ilâhlar olsaydı, bunların ikisi de muhakkak fesada uğrar yok olurdu. O halde Arş`ın Rabbi olan Allah, onların vasfetmekte oldukları şeylerden (bütün noksanlıklardan) beridir, münezzehtir.
Fizilal-il Kuran : Eğer yerde ve gökte Allah`dan başka ilahlar olsaydı yerin ve göğün düzeni altüst olurdu. Arş`ın rabbi olan Allah, o müşriklerin asılsız yakıştırmalarından münezzehtir.
Gültekin Onan : Eğer her ikisinde (gökte ve yerde) Tanrı`nın dışında tanrılar olsaydı, elbette, ikisi de bozulup gitmişti. Arşın rabbi olan Tanrı onların nitelendiregeldikleri şeylerden yücedir.
Hasan Basri Çantay : Eğer her ikisinde Allahdan başka Tanrılar olsaydı onların ikisi de muhakkak ki harab olup gitmişdi. Demek, arşın Rabbi olan Allah, onların vasf (ve isnâd) edegeldikleri şeylerden yücedir, münezzehdir.
Hayrat Neşriyat : Eğer o ikisinde (yerde ve gökte) Allahdan başka ilâhlar bulunsaydı, elbette o ikisi(ve onlarda görünen şu intizam) fesâda uğrardı (bozulup giderdi). Öyle ise, arşın Rabbi olan Allah, onların isnâd etmekte oldukları vasıflardan münezzehtir.
İbni Kesir : Eğer göklerde ve yerde Allah`tan başka tanrılar olsaydı; bunların ikisi de muhakkak bozulup gitmişti. Arş`ın Rabbı olan Allah; onların nitelendirdiklerinden münezzehtir.
Muhammed Esed : oysa, (anlamıyorlar ki,) göklerde ve yerde Allah`tan başka tanrılar olsaydı, bu iki alem de kargaşalık içinde yıkılıp giderdi! Bunun içindir ki, O mutlak hükümranlık tahtının Efendisi, O sınırsız kudret ve yücelik sahibi Allah, insanların tanımlama ve tasvir yoluyla kendisine yakıştırdığı her şeyin ötesinde, her şeyin üstündedir!
Ömer Nasuhi Bilmen : Eğer o ikisinde (gökler ile yerde) Allah`tan başka ilâhlar olsa idi elbette ikisi de fesada uğramış olurdu. Binaenaleyh Arş`ın rabbi olan Allah Teâlâ, onların vasfettikleri şeylerden münezzehtir.
Ömer Öngüt : Yerde ve gökte eğer Allah`tan başka ilâh bulunmuş olsaydı, ikisi de bozulup giderdi. Arşın Rabbi olan Allah onların vasıflandırdıkları şeylerden münezzehtir.
Şaban Piriş : Oysa yerde ve gökte Allahtan başka ilahlar olsaydı, yer de gök de bozulup giderdi. Hükümranlığın sahibi olan Allah, onların nitelemelerinden çok yücedir.
Suat Yıldırım : Halbuki gökte ve yerde, Allahtan başka tanrılar bulunsaydı oraların nizamı bozulurdu. Demek ki o yüce arş ve hükümranlığın sahibi Allah, onların zanlarından, onların Allaha reva gördükleri vasıflardan münezzehtir, yücedir!
Süleyman Ateş : Eğer yerde, gökte Allah`tan başka tanrılar olsaydı, ikisi de (yer de, gök de) bozulup gitmişti. Arş`ın sâhibi Allâh, onların nitelendirmelerinden yüce(münezzeh)dir.
Tefhim-ul Kuran : Eğer her ikisinde (gökte ve yerde) Allah`ın dışında ilahlar olsaydı, hiç tartışmasız, ikisi de bozulup gitmişti. Arşın Rabbi olan Allah onların nitelendiregeldikleri şeylerden yücedir.
Ümit Şimşek : Eğer gökte ve yerde Allah`tan başka tanrılar olsaydı, ikisinde de düzen kalmazdı. Arş`ın Rabbi olan Allah, onların yakıştırdığı şeylerden uzaktır.
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer, yerde gökte Allah`tan başka tanrılar olsaydı, o ikisi de mutlaka fesada uğrardı. Arşın Rabbi o Allah, onların nitelendirmelerinden yücedir, uzaktır.
|