Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 22.01.2020, Saat: 07:13 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Enbiya Suresi 51
13.10.2012, 18:17
Yorum: #1
Enbiya Suresi 51
Ve lekad âteynâ ibrâhîme ruşdehu min kablu ve kunnâ bihî âlimîn(âlimîne).

1. ve lekad : ve andolsun ki
2. âteynâ : verdik
3. ibrâhîme : İbrâhîm
4. ruşde-hu : onun rüşdü (onun irşad yetkisi)
5. min kablu : önceden
6. ve kunnâ : ve biz olduk
7. bi-hî : onu
8. âlimîne : bilenler
İmam İskender Ali Mihr : Ve andolsun ki daha önce İbrâhîm (A.S)`a rüşdünü (irşad yetkisini) verdik. Ve Biz, onu (irşada ehil olduğunu) bilenlerdik.
Diyanet İşleri : Andolsun, daha önce de İbrahim’e doğruyu yanlıştan ayırma yeteneğini verdik. Biz zaten onu biliyorduk.
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki daha önce İbrâhim`e onu doğru yola sevkedecek delilleri vermiştik ve onun, buna ehil olduğunu da biliyorduk.
Adem Uğur : Andolsun biz İbrahim`e daha önce rüşdünü vermiştik. Biz onu iyi tanırdık.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki biz İbrahim`e daha önceden rüşdünü (olgunluk düşüncesi - hanîflik) verdik. . . Biz Onu bilirdik.
Ahmet Tekin : Biz, peygamber olarak görevlendirilmeden önce İbrâhim’e, doğruluk olgunluk, akıl yürütme, tahlil kabiliyeti ve ufuk aydınlığı nasip etmiştik. Biz onun olgunluğu ve üstün hasletlere sahip olmayı hak ettiğini biliyorduk.
Ahmet Varol : Andolsun biz daha önce İbrahim`e doğru yolu bulma kabiliyeti vermiştik ve biz onu biliyorduk.
Ali Bulaç : Andolsun, bundan önce İbrahim`e rüşdünü vermiştik ve biz onu (doğruyu seçme yeteneğinde olduğunu) bilenlerdik.
Ali Fikri Yavuz : Azametim hakkı için, biz Mûsa’dan evvel de İbrahîm’e hidayetini vermiştik ve biz, buna (peygamberliğe) ehil olduğunu biliyorduk.
Bekir Sadak : And olsun ki, daha once Ibrahim`e de akla uygun olani gostermistik. Biz onu biliyorduk.
Celal Yıldırım : And olsun ki, bundan önce de İbrahim`e rüşdünü (uygun olanı, doğru yolu, doğru düşünmeyi) vermiştik ve biz bunu bilenlerdik..
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, daha önce İbrahim`e de akla uygun olanı göstermiştik. Biz onu biliyorduk.
Diyanet Vakfi : Andolsun biz İbrahim`e daha önce rüşdünü vermiştik. Biz onu iyi tanırdık.
Edip Yüksel : Biz daha önce de İbrahim`e anlama ve kavrama yeteneğini bağışlamıştık. Biz onu çok iyi biliyorduk.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şanım hakkı için bundan evvel de İbrahime rüşdünü vermiştik
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, bundan önce de İbrahim`e olgunluğunu vermiştik ve onun buna layık olduğunu da biliyorduk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : And olsun ki biz daha önce İbrahim`e de rüşdünü vermiştik (akla uygun olanı göstermiştik). Biz onu biliyorduk.
Fizilal-il Kuran : Andolsun ki, daha önce de İbrahim`e doğru ile eğriyi ayırdetme yeteneği vermiştik. Onun peygamberliğe elverişli olduğunu biliyorduk.
Gültekin Onan : Andolsun, bundan önce İbrahim`e rüşdünü vermiştik ve biz onu (doğruyu seçme yeteneğinde olduğunu) bilenlerdik.
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki biz daha evvel Ibrâhîme de rüşdünü verdik ve biz onu (n buna ehil olduğunu) bilenlerdik.
Hayrat Neşriyat : Ve and olsun ki, daha önce İbrâhîm’e de rüşdünü (doğruyu bulma kabiliyetini)vermiştik ve onu(n buna ehil olduğunu) bilenler idik.
İbni Kesir : Andolsun ki; Biz, daha önce İbrahim`e de rüşdünü vermiştik. Ve Biz onu bilenlerdik.
Muhammed Esed : Ve gerçek şu ki, Biz (Musa`dan) çok önce İbrahim`e (de) sağduyu vermiştik; ve o`na (yön veren saiki) biliyorduk,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve andolsun ki, İbrahim`e de bundan evvel rüşdünü vermiştik ve Biz O`na âlimler idik.
Ömer Öngüt : Andolsun ki biz daha önce İbrahim`e de rüşd (doğru yolu bulma kabiliyeti) vermiştik. Zaten biz onu biliyorduk.
Şaban Piriş : Daha önce de İbrahim’e doğru yolu göstermiştik. Biz onu biliyorduk.
Suat Yıldırım : Biz Mûsâ’dan önce de İbrâhim’e hidâyet ve akl-ı selim verdik. Biz onun halini pek iyi biliyorduk.
Süleyman Ateş : Andolsun biz, daha önceden İbrâhim`e de doğru yolu bulma yeteneğini vermiştik. Zaten biz onu(n olgun insan olduğunu) biliyorduk.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, bundan önce de İbrahim`e rüşdünü vermiştik ve biz onu (doğruyu seçme yeteneğinde olduğunu) bilenlerdik.
Ümit Şimşek : Daha önce Biz İbrahim`e de doğru yolu bulmasını sağlayacak bir sağduyu ve olgunluk vermiştik; çünkü onun buna lâyık olduğunu biliyorduk.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, İbrahim`e daha önceden, doğruyu bulma gücünü vermiştik. Onu bilmekteydik biz.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 745 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,199 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 677 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 632 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 623 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.