Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 17.02.2019, Saat: 01:13 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Hakka Suresi 45
27.09.2012, 16:34
Yorum: #1
Hakka Suresi 45
Le ehaznâ minhu bil yemîn(yemîni).

1. le ehaznâ : elbette biz tutar alırdık
2. min-hu : ondan
3. bi el yemîni : sağı
İmam İskender Ali Mihr : Elbette onu sağından tutup alırdık (yakalardık).
Diyanet İşleri : (44-45) Eğer (Peygamber) bize isnat ederek bazı sözler uydurmuş olsaydı, mutlaka onu kudretimizle yakalardık.
Abdulbaki Gölpınarlı : Elbette onu kudretimizle alırdık.
Adem Uğur : Elbette onu kıskıvrak yakalardık.
Ahmed Hulusi : Elbette O`ndan sağ elini (gücünü) alırdık.
Ahmet Tekin : Hakka-meşrûiyyete riayet gereği, ondan peygamberlik görevini alır, onu engellerdik.
Ahmet Varol : Muhakkak onu kuvvetle yakalardık,
Ali Bulaç : Muhakkak onun sağ elini (bütün güç ve kudretini) çekip alıverirdik.
Ali Fikri Yavuz : Elbette biz O’nu kuvvetle yakalar ve O’ndan intikam alırdık.
Bekir Sadak : (44-46) Eger o (Muhammed), Bize karsi, ona bazi sozler katmis olsaydi, Biz onu kuvvetle yakalardik, sonra onun sah damarini koparirdik.
Celal Yıldırım : Elbette biz, onu sağ elimiz (kudret ve kahrımız)le yakalar,
Diyanet İşleri (eski) : (44-46) Eğer o (Muhammed), Bize karşı, ona bazı sözler katmış olsaydı, Biz onu kuvvetle yakalardık, sonra onun şah damarını koparırdık.
Diyanet Vakfi : Elbette onu kıskıvrak yakalardık.
Edip Yüksel : Biz onu kuvvetle yakalar,
Elmalılı Hamdi Yazır : Elbette biz onu ondan dolayı yemîniyle yakalar (kuvvetle tutar hıncını alır)dık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Elbette Biz onu, o yüzden yeminiyle yakalar (kuvvetle tutar hıncını alır)dık!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Elbette biz onu bundan dolayı kuvvetle yakalardık.
Fizilal-il Kuran : Biz onu kuvvetle yakalardık,
Gültekin Onan : Muhakkak onun sağ elini (bütün güç ve kudretini) çekip alıverirdik.
Hasan Basri Çantay : Elbette onun sağ elini (kuvvet ve kudretini) alıverdik,
Hayrat Neşriyat : (44-45) Eğer (o peygamber), bize isnâd ederek bazı sözler uydursaydı, (biz) onu mutlaka kuvvet(li bir azab)la yakalardık!
İbni Kesir : Elbette Biz; onu, kuvvetle yakalardık.
Muhammed Esed : o`nu sağ elinden yakalardık;
Ömer Nasuhi Bilmen : (45-46) Elbette ki onu sağ tarafından yakalardık. Sonra O`ndan yürek damarını kesiverirdik.
Ömer Öngüt : Elbette biz onu kuvvetle yakalardık.
Şaban Piriş : Onun gücünü kuvvetini alırdık.
Suat Yıldırım : (44-46) Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.
Süleyman Ateş : Elbette onun sağ (elini veya kuvvet)ini alırdık.
Tefhim-ul Kuran : Muhakkak onun sağ elini (bütün güç ve kudretini) çekip alıverirdik.
Ümit Şimşek : Onu kıskıvrak yakalar,
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, ondan sağ elini koparırdık.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 616 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,047 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 572 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 513 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 496 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.