Hasr Suresi 18
Yâ eyyuhâllezîne âmenûttekullâhe vel tenzur nefsun mâ kad demet ligad(ligadin), vettekûllah(vettekûllahe), innallâhe habîrun bi mâ tamelûn(tamelûne).
1. yâ eyyuhâ : ey
2. ellezîne : onlar
3. âmenû : Allah`a ulaşmayı dileyenler
4. ittekû : takva sahibi olun
5. allâhe : Allah
6. ve li tenzur : ve baksın, görsün
7. nefsun : nefs, kişi, kimse
8. mâ : şey
9. kaddemet : takdim etti
10. li gadin : yarın için
11. ve ittekû : ve takva sahibi olun
12. allâhe : Allah
13. inne : muhakkak ki
14. allâhe : Allah
15. habîrun : haberdar olan
16. bi mâ : şey(ler)
17. ta`melûne : yapıyorsunuz
İmam İskender Ali Mihr : Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah`a ulaşmayı dileyenler), Allah`a karşı takva sahibi olun! Ve her nefs, yarın için ne takdim ettiğine baksın! Ve Allah`a karşı takva sahibi olun. Muhakkak ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Allaha karşı gelmekten sakının ve herkes, yarın için önceden ne göndermiş olduğuna baksın. Allaha karşı gelmekten sakının. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, sakının Allah`tan ve herkes, yarın için ne hazırladı, ona baksın ve çekinin Allah`tan; şüphe yok ki Allah, ne yapıyorsanız hepsinden haberdar.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Allah`tan korkun ve herkes, yarına ne hazırladığına baksın. Allah`tan korkun, çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler Allâh`tan korunun! Bir nefs yarın (vefat ötesi) için önceden ne gönderdiğine bir baksın! Allâh`tan korunun! Muhakkak ki Allâh yaptıklarınızda Esmâ`sıyla yaratanı olarak Habiyr`dir.
Ahmet Tekin : Ey iman nimetine kavuşanlar, Allaha sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun. Herkes, yarına, âhirete neler hazırladığını kontrol etsin. Allaha sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun. Allah işlediğiniz gizli-açık bütün amellerden haberdardır.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Allah`tan sakının ve kişi yarın için önden ne gönderdiğine baksın. Allah`tan sakının. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, Allah`tan korkun. Herkes yarın için neyi takdim ettiğine baksın. Allah`tan korkun. Hiç şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdârdır.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler; Allahdan korkun ve herkes, yarın için önden ne göndermiş olduğuna baksın. Hem Allahdan korkun; çünkü Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Bekir Sadak : Ey inananlar! Allah`tan sakinin; herkes yarina ne hazirladigina baksin; Allah`tan sakinin, cunku Allah islediklerinizden haberdardir.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Allah`tan saygı ile korkun ; her kişi yarın için önden ne göndermişse ona dikkatle baksın. Allah`tan saygı ile korkun. Şüphesiz ki Allah, yapageldiklerinizden haberlidir.
Diyanet İşleri (eski) : Ey inananlar! Allah`tan sakının; herkes yarına ne hazırladığına baksın; Allah`tan sakının, çünkü Allah işlediklerinizden haberdardır.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Allah`tan korkun ve herkes, yarına ne hazırladığına baksın. Allah`tan korkun, çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Edip Yüksel : Ey inananlar, ALLAH`ı sayıp dinleyin. Herkes yarın için ne hazırladığına baksın. ALLAH`ı sayıp dinleyin. ALLAH yaptıklarınızdan haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Hep Allaha korunun ve baksın bir nefis yarın için ne takdim etmiş, hem Allahdan korkun, çünkü Allah her ne yaparsanız şübhesiz habîrdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, Allah`tan korkun ve kişi, yarın için önceden ne gönderdiğine baksın. Allah`tan korkun; çünkü Allah, her ne yaparsanız haberdardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey inananlar, Allah`tan korkun ve kişi, yarın için ne (yapıp) gönderdiğine baksın. Allah`tan korkun; çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Fizilal-il Kuran : Ey iman edenler! Allah`tan korkun ve herkes yarına ne hazırladığına baksın. Allah`tan korkun. Çünkü Allah yaptıklarınızı haber almaktadır.
Gültekin Onan : Ey inananlar, Tanrı`dan korkun. Herkes yarın için neyi takdim ettiğine baksın. Tanrı`dan korkun. Hiç şüphesiz Tanrı yaptıklarınızdan haberdardır.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, Allahdan korkun. Herkes, yarın için önden ne göndermiş olduğuna baksın. Allahdan korkun. Çünkü Allah, ne yaparsanız hakkıyle haberdârdır.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Allahdan sakının! Ve her nefis, yarın (kıyâmet günü) için ne takdîm ettiğine (ne hazırladığına) baksın! Ve Allahdan sakının! Çünki Allah, ne yaparsanız hakkıyla haberdâr olandır.
İbni Kesir : Ey iman edenler; Allah`tan korkun. Ve herkes, yarın için ne hazırladığına bir baksın. Allah`tan korkun, şüphesiz ki Allah; işlediklerinizden haberdardır.
Muhammed Esed : Siz ey imana ermiş olanlar! Allah`a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun; herkes yarın için ne hazırladığına baksın! Ve (bir kez daha) Allah`a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun, çünkü Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân etmiş olanlar! Allah`tan korkunuz ve her nefs, yarın için ne takdim etmiş olduğuna baksın ve Allah`tan korkunuz. Şüphe yok ki Allah, ne yapar olduğunuzdan haberdardır.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Allah`tan korkun. Herkes yarına ne hazırladığına baksın. Allah`tan korkun, çünkü Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler, Allahtan sakının! Herkes, yarın için ne hazırladığına bir baksın. -Allahtan sakının, Çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Allahın azabına mâruz kalmaktan korunun. Herkes yarın âhireti için ne gönderdiğine dikkat etsin. Allahın azabına dûçar olmaktan korunun.Çünkü Allah yaptığınız her şeyden haberdardır.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, Allah`tan korkun ve kişi yarın için ne (yapıp) gönderdiğine baksın. Allah`tan korkun; çünkü Allâh, yaptıklarınızı bilmektedir.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, Allah`tan korkup sakının. Herkes yarın için neyi takdim edip gönderdiğine baksın. Allah`tan korkup sakının. Hiç şüphesiz Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olandır.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler, Allah`tan korkun. Herkes yarın için ne yaptığına baksın. Allah`tan korkun; çünkü Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Allah`tan korkun! Ve her benlik, yarın için önden ne gönderdiğine bir baksın. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır.
|