Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 24.04.2019, Saat: 04:05 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Hicr Suresi 17
29.09.2012, 13:50
Yorum: #1
Hicr Suresi 17
Ve hafıznâhâ min kulli şeytânin recîm(recîmin).

1. ve hafıznâ-hâ : ve onu muhafaza ettik, koruduk
2. min kulli : hepsinden
3. şeytânin : şeytan
4. recîmin : taşlanmış
İmam İskender Ali Mihr : Ve Biz, onu taşlanmış (kovulmuş) şeytan(lar)ın hepsinden muhafaza ettik.
Diyanet İşleri : Onu kovulmuş her şeytandan koruduk.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onu, bütün taşlanmış Şeytanlardan koruduk.
Adem Uğur : Onları, taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.
Ahmed Hulusi : Onu şeytan-ı racîm`den (amigdalanın oluşturduğu birimsellik - kaybetme korkularından) biz koruduk.
Ahmet Tekin : Onları, kovulmuş, itaat dışına çıkmış bütün şeytanlardan, şeytanî güçlerden, şeytanların yaklaşıp zarar vermesinden koruduk.
Ahmet Varol : Ve onu, her kovulmuş şeytandan koruduk.
Ali Bulaç : Ve onu her kovulan şeytandan koruduk.
Ali Fikri Yavuz : Ve göğü, taşlanan (Allah’ın rahmetinden koğulan) her Şeytandan koruduk.
Bekir Sadak : Onlari, kovulmus her seytandan koruduk.
Celal Yıldırım : Hem onları kovulmuş her şeytandan koruduk.
Diyanet İşleri (eski) : Onları, kovulmuş her şeytandan koruduk.
Diyanet Vakfi : Onları, taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.
Edip Yüksel : Ve onları her kovulmuş şeytandan koruduk.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem onu her «şeytanirracîm» den hıfz ettik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de onu lanetlenmiş her şeytandan koruduk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve göğü taşlanan bütün şeytanlardan koruduk.
Fizilal-il Kuran : Göğü bütün kovulmuş şeytanlardan koruduk.
Gültekin Onan : Ve onu her kovulan şeytandan koruduk.
Hasan Basri Çantay : Biz onları taşlanan (sürülen, koğulan) her şeytandan koruduk.
Hayrat Neşriyat : Hem onu, her kovulmuş olan şeytandan koruduk.
İbni Kesir : Ve onları kovulmuş her şeytandan koruduk.
Muhammed Esed : Ve onları kovulmuş her türlü şeytani güce karşı koruma altına aldık;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onu her bir taşlanmış şeytandan koruduk.
Ömer Öngüt : Ve biz onu taşlanmış her şeytandan koruduk.
Şaban Piriş : Onu lanetlenmiş şeytanlardan koruduk.
Suat Yıldırım : (16-18) Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik. Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar.
Süleyman Ateş : Ve onu, her recim (taşlanmış, kovulmuş uydurma sözler atan) şeytândan koruduk.
Tefhim-ul Kuran : Ve onu her kovulan şeytandan koruduk.
Ümit Şimşek : Ve onu kovulmuş herbir şeytandan koruduk.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve onu/onları, her kovulup taşlanmış şeytandan koruduk.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 627 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,061 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 582 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 524 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 509 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.