Hicr Suresi 75
İnne fî zâlike le âyâtin lil mutevessimîn (mutevessimîne).
1. inne : muhakkak ki
2. fî : içinde, da, var
3. zâlike : işte bu
4. le : elbette, mutlaka
5. âyâtin : âyetler, deliller, ibretler
6. li el mutevessimîne : ibretle izleyenler için
İmam İskender Ali Mihr : İşte bunda, ibretle izleyenler için, elbette deliller vardır.
Diyanet İşleri : Şüphesiz bunda düşünüp görebilen kimseler için ibretler vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki bunda düşünenlere ibretler var.
Adem Uğur : İşte bunda ibret alanlar için işaretler vardır.
Ahmed Hulusi : Gerçek ki, bu olayda feraset sahipleri (görünüşten, içyüzünü farkedenler) için işaretler vardır. Not: Bir hadis-i şerif`te şöyle buyurulur: Rasûlullah: "İtteku firasetelMu`mini, fe innehu yenzuru BiNurillahi teala. . . Sümme karae; inne fiy zalike leayatin lilMütevessimiyn: Mu`minin ferasetinden sakının (dikkate alın), çünkü o, B sırrınca Allâhu Teâlâ`nın Nur`u ile bakar. . . " Sonra bu 75. âyeti okudu.
Ahmet Tekin : İşte bunda, dinin hakikatine eren, ferâset sahibi, düşünen, anlayışlı kimseler için ibretler, Allahın birliğini ve kudretini gösteren deliller vardır.
Ahmet Varol : Şüphesiz bunda iyi düşünenler için ibretler vardır.
Ali Bulaç : Elbette bunda `derin bir kavrayışa sahip olanlar` için gerçekten ayetler vardır.
Ali Fikri Yavuz : Elbette bunda keskin anlayışlılar için ibret alâmetleri var.
Bekir Sadak : Bunda, gorebilen insanlar icin ibretler vardir.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki bunda seziş, anlayış, görüş yeteneği olanlara öğütler, ibretler, belgeler vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Bunda, görebilen insanlar için ibretler vardır.
Diyanet Vakfi : İşte bunda ibret alanlar için işaretler vardır.
Edip Yüksel : Bunda, inceleyip araştıranlar için dersler vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : elbette bunda fikr-u firaseti olanlara âyetler var
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Elbette bunda düşünce ve anlayışı olanlara deliller vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gerçekten bunda, düşünen keskin anlayışlılar için ibretler vardır.
Fizilal-il Kuran : Hiç şüphesiz görüntü aracılığı ile işin özünü kavrayabilenler için bu olayda alınacak birçok dersler vardır.
Gültekin Onan : Elbette bunda `derin bir kavrayışa sahip olanlar` için gerçekten ayetler vardır.
Hasan Basri Çantay : Elbette bunda fikr-ü firâseti olanlar için ibretler vardır.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz bunda, ferâsetli (anlayışlı) olanlar için elbette ibretler vardır.
İbni Kesir : Bunda görebilenler için ayetler vardır.
Muhammed Esed : Şüphesiz, bütün bunlarda, işaretlerden anlam çıkarmasını bilen kimseler için çıkarılacak nice dersler vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, bunda düşünceli kimseler için elbette ibretler vardır.
Ömer Öngüt : Gerçekten bunda görebilenler için âyetler (ibretler) vardır.
Şaban Piriş : İbret almak isteyenlere bu olayda işaretler vardır.
Suat Yıldırım : Elbette bunda işaretten anlayanlar için alınacak nice ibretler vardır.
Süleyman Ateş : Şüphesiz bunda işâretten anlayanlara (nice) ibretler vardır.
Tefhim-ul Kuran : Elbette bunda `derin bir kavrayışa sahip olanlar` için gerçekten ayetler vardır.
Ümit Şimşek : İnce anlayışlılar için bunda ibretler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşkusuz, bunda, işaretlerden anlam çıkaranlar için ibretler vardır.
|