Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 18.06.2018, Saat: 21:10 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Kehf Suresi 98
16.10.2012, 21:50
Yorum: #1
Kehf Suresi 98
Kâle hâzâ rahmetun min rabbî, fe izâ câe va’du rabbî cealehu dekkâ’(dekkâe), ve kâne va’du rabbî hakkâ(hakkan).

1. kâle : dedi
2. hâzâ : bu
3. rahmetun : rahmet
4. min rabbî : Rabbimden
5. fe : öyleyse, o zaman, ama
6. izâ câe : geldiği zaman
7. va`du rabbî : Rabbimin vaadi
8. ceale-hu : onu kılar, yapar
9. dekkâe : kırıp ufaladı, yerle bir etti
10. ve kâne : ve oldu
11. va`du rabbî : Rabbimin vaadi
12. hakkan : hak
İmam İskender Ali Mihr : (Zülkarneyn): “Bu, Rabbimden bir rahmettir. Ama Rabbimin vaadi geldiği zaman, onu kırıp ufalar (yerle bir eder). Ve Rabbimin vaadi haktır.” dedi.
Diyanet İşleri : Zülkarneyn, “Bu, Rabbimin bir rahmetidir. Rabbimin vaadi (kıyametin kopma vakti) gelince onu yerle bir eder. Rabbimin vaadi gerçektir” dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı : Bu dedi, Rabbimin rahmetinden bir lütuf. Rabbimin vaadettiği zaman gelince bu seti dümdüz yapar, yerle bir eder ve Rabbimin vaadi de gerçektir.
Adem Uğur : Zülkarneyn: Bu, Rabbimden bir rahmettir. Fakat Rabbimin vâdi gelince, O, bunu yerle bir eder. Rabbimin vâdi haktır, dedi.
Ahmed Hulusi : (Zül-Karneyn) dedi: "Bu Rabbimden bir rahmettir. . . Dolayısıyla Rabbimin vaadi gelince, onu yerle bir eder. . . Rabbimin vaadi Hak`tır. "
Ahmet Tekin : Zülkarneyn:
`Bu Rabbimden bir rahmettir. Fakat Rabbimin va’di gerçekleşince, Kıyamet kopunca o bu seddi de yerle bir eder. Rabbimin va’di, tehdidi kesinkes gerçekleşecektir.` dedi.
Ahmet Varol : Dedi ki: `Bu, Rabbimden bir rahmettir. Rabbimin vaadi geldiğinde onu dümdüz eder. Rabbimin vaadi haktır.`
Ali Bulaç : Dedi ki: "Bu benim Rabbimden bir rahmettir. Rabbimin va`di geldiği zaman, O, bunu dümdüz eder; Rabbimin va`di haktır."
Ali Fikri Yavuz : Zü’l-Karneyn dedi ki: “- Bu sed, Rabbimden (kullarına bir nimet ve) rahmettir. Rabbimin vaadi geldiği (kıyamet günü yaklaştığı) zaman onu dümdüz yapacaktır. Rabbimin vaadi de haktır.”
Bekir Sadak : Zulkarneyn: «Iste bu, Rabbimin bir rahmetidir. Rabbimin tayin ettigi zaman gelince onu yerle bir eder; Rabbimin verdigi soz gercektir» dedi.
Celal Yıldırım : Zülkarneyn: «Bu Rabbimden verilen bir rahmettir. Rabbimin belirlediği vakit gelince bunu yerle bir eder. Rabbimin verdiği söz haktır, (hedefinden, amacından) şaşmaz,» dedi.
Diyanet İşleri (eski) : Zülkarneyn: `İşte bu, Rabbimin bir rahmetidir. Rabbimin tayin ettiği zaman gelince onu yerle bir eder; Rabbimin verdiği söz gerçektir` dedi.
Diyanet Vakfi : Zülkarneyn: Bu, Rabbimden bir rahmettir. Fakat Rabbimin vâdi gelince, O, bunu yerle bir eder. Rabbimin vâdi haktır, dedi.
Edip Yüksel : `Bu, Rabbimden bir rahmettir,` dedi. `Rabbimin belirlediği an gelince onu paramparça eder. Rabbimin sözü gerçektir.`
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu, dedi: rabbımdan bir rahmettir, rabbımın va`di vakit de onu düm düz edecektir, rabbımın va`di hakkoldu
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Zulkarneyn: «Bu, Rabbimin bir rahmetidir. Rabbimin va`dettiği an gelince, onu dümdüz edecektir. Rabbimin va`di de haktır.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Zülkarneyn dedi ki: «Bu Rabbimin bir lütfudur. Rabbimin vaadi geldiği vakit de onu dümdüz yapacaktır. Rabbimin vaadi de haktır.»
Fizilal-il Kuran : Zülkarneyn «Bu set, Rabb`imin rahmetidir. Fakat Rabbimin belirlediği an gelince onu yerle bir eder. Hiç kuşkusuz Rabb`imin sözü gerçektir» dedi.
Gültekin Onan : Dedi ki: "Bu benim rabbimden bir rahmettir. Rabbimin vaadi geldiği zaman, O, bunu dümdüz eder; rabbimin vaadi haktır."
Hasan Basri Çantay : «Bu, dedi, Rabbimden bir merhametdir. Fakat Rabbimin va`di gelince, O bunu dümdüz yapar. Rabbimin va`di bir hakdır».
Hayrat Neşriyat : (ZülkarneynSmile `Bu (sed) Rabbimden bir rahmettir. Fakat Rabbimin ta`yîn ettiği zaman (kıyâmet günü) gelince onu yerle bir eder. Rabbimin va`di ise haktır` dedi.
İbni Kesir : Dedi ki: Bu, Rabbımın bir rahmetidir. Rabbımın vaadi gelince onu yerle bir eder. Rabbımın verdiği söz, gerçektir.
Muhammed Esed : (ZulkarneynSmile "Rabbimden bir rahmettir bu!" dedi, "Bununla birlikte, Rabbimin belirlediği zaman gelince bu (seddi) yerle bir edecektir; çünkü Rabbimin verdiği söz mutlaka gerçekleşir!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Bu, Rabbimin bir rahmetidir. Rabbimin vaadi geldiği vakit ise onu dümdüz etmiş olacaktır. Ve Rabbimin vaadi bir hak olmuştur.»
Ömer Öngüt : Zülkarneyn: “Bu Rabbimden bir rahmettir. Rabbimin belirlediği vakit gelince, onu yerle bir eder, Rabbimin verdiği söz şüphesiz ki gerçektir. ” dedi.
Şaban Piriş : -Bu, Rabbimden bir rahmettir. Rabbimin vaadi gelince onu yerle bir eder. Bu, Rabbimin gerçek bir vaadidir, dedi.
Suat Yıldırım : Zülkarneyn: "Bu, Rabbimden bir rahmettir, bir lütuftur, dedi. Rabbimin tayin ettiği vakit gelince, bunu yerle bir eder. Rabbimin vâdi mutlaka gerçekleşir."
Süleyman Ateş : (Zu`l-Karneyn) dedi: "Bu, Rabbimin bir rahmetidir. Rabbimin va`di gel(ip Ye`cûc ve Me`cûc`un çıkması, yahut kıyâmetin kopması gerek)diği zaman onu yerle bir eder; şüphesiz Rabbimin va`di gerçektir."
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Bu benim Rabbimden bir rahmettir. Rabbimin va`di geldiği zaman, O, bunu dümdüz eder; Rabbimin va`di haktır.»
Ümit Şimşek : Zülkarneyn, `Bu Rabbimden bir rahmettir,` dedi. `Rabbimin belirlediği vade erişince onu yerle bir eder. Rabbimin vaadi ise gerçektir.`
Yaşar Nuri Öztürk : Dedi: "Bu, Rabbimden bir rahmettir. Rabbimin vaadi gelince onu yerle bir eder. Ve Rabbimin vaadi haktır."
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 503 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 966 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 483 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 447 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 410 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.