|
Mumin Suresi 38
Ve kâlellezî âmene yâ kavmittebiûni ehdikum sebîler reşâd(reşâdi).
1. ve kâle : ve dedi
2. ellezî âmene : âmenû olan, îmân eden kimse
3. yâ : ey
4. kavmittebiûni : (kavmi ittebiû-ni)
5. kavmi : kavmim
6. ittebiû-ni : bana tâbî olun
7. ehdi-kum : sizi hidayet edeyim, ulaştırayım
8. sebîle er reşâdi : irşad yolu
İmam İskender Ali Mihr : Ve âmenû olan adam şöyle dedi: "Ey kavmim! Bana tâbî olun ki sizi irşad yoluna ulaştırayım."
Diyanet İşleri : O inanan kimse dedi ki: Ey kavmim! Bana uyun ki, sizi doğru yola ileteyim.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve inanan da ey kavmim dedi, bana uyun da size doğru yolu göstereyim.
Adem Uğur : O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.
Ahmed Hulusi : (Firavun`un ailesinden) o iman eden dedi ki: "Ey halkım. . . Bana uyun, sizi olgunluğa erdirici yola yönlendireyim. "
Ahmet Tekin : O iman eden yiğit adam:
`Ey kavmim, siz bana uyun, nasihatimi dinleyin! Sizi doğru, huzurlu ve aydınlık yola, İslâmî hayata kavuşturacağım.` dedi.
Ahmet Varol : İman eden kişi dedi ki: `Ey kavmim! Bana uyun sizi doğru yola ileteyim.
Ali Bulaç : İman eden (adam) dedi ki: "Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim."
Ali Fikri Yavuz : İman etmiş olan (adam şöyle) dedi: - Ey kavmim! Siz bana uyun; size doğru yolu göstereceğim.
Bekir Sadak : O inanan kimse dedi ki: «Ey milletim! Bana uyun, sizi dogru yola eristireyim.»
Celal Yıldırım : İmân eden adam dedi ki: «Ey milletim I Bana uyun ki, size doğru yolu göstereyim.
Diyanet İşleri (eski) : O inanan kimse dedi ki: `Ey milletim! Bana uyun, sizi doğru yola eriştireyim.`
Diyanet Vakfi : O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.
Edip Yüksel : İnanan adam dedi ki, `Ey halkım, beni izleyin ki size doğru yolu göstereyim.`
Elmalılı Hamdi Yazır : O iyman eden zat ise: ey kavmım, dedi: Gelin ardımca size reşad yolunu göstereyim
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O iman eden kişi ise: «Ey kavmim, gelin arkamdan size reşad yolunu (murada erdirecek yolu) göstereyim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O iman etmiş olan kimse dedi ki: «Ey kavmim! Bana uyun ki size doğru yolu göstereyim.»
Fizilal-il Kuran : İnanan adam dedi ki: «Ey kavmim! Bana uyun, sizi doğru yola götüreyim.»
Gültekin Onan : İnanan (adam) dedi ki: "Ey kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim."
Hasan Basri Çantay : İman eden o (zât): «Ey kavmim, dedi, siz bana uyun, size doğru yolu göstereceğim».
Hayrat Neşriyat : Îmân etmiş olan (adam) dedi ki: `Ey kavmim! Bana uyun; size doğru yola rehberlik edeyim!`
İbni Kesir : İnanmış olan demişti ki: Ey kavmim; bana uyun, sizi doğru yola hidayet edeyim.
Muhammed Esed : İmana ermiş olan adam (şöyle) devam etti: "Ey kavmim! Bana uyun; (uyun ki) sizi doğruluk ve dürüstlük yoluna yönelteyim!
Ömer Nasuhi Bilmen : İmân eden zât ise dedi ki: «Ey kavmim! Bana tâbi olunuz, sizi doğru yola götüreyim.»
Ömer Öngüt : İman eden adam dedi ki: "Ey kavmim! Siz bana uyun ki size doğru yolu göstereyim. "
Şaban Piriş : İnanmış kişi şöyle dedi: -Ey halkım, bana uyun, size doğru yolu göstereyim.
Suat Yıldırım : İman eden zat şöyle devam etti: "Ey benim halkım, gelin bana uyun ki size doğru yolu göstereyim."
Süleyman Ateş : İnanan (adam) dedi ki: "Ey kavmim, bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."
Tefhim-ul Kuran : İman eden (adam) dedi ki: «Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim.»
Ümit Şimşek : İman eden zat, `Ey kavmim,` dedi. `Bana uyun ki size doğru yolu göstereyim.
Yaşar Nuri Öztürk : O iman eden kişi dedi ki: "Ey toplumum! Bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."
Bu ayet bir hidayet ayetidir, aşağıdaki meallerde ayetin sadece hidayet ile ilgili bölümü yer alıyor olabilir, dikkatinize sunarız.
Abdullah Aydın : O îmân eden kimse şöyle dedi: Ey milletim! Bana uyun, size doğru yolu göstereceğim.
Ahmet Davudoğlu : İman etmiş olan zat dedi ki: Ey kavmim! Bana uyun ki, size doğru yolu göstereyim.
Ali Arslan : İman eden o zat: Ey kavmim! Bana tâbi olun. Sizi doğru yola götüreyim dedi.
Arif Pamuk : İman etmiş olan kişi dedi ki: "Ey kavmim, bana uyun ki, size doğru yolu göstereyim."
Ayntabî Mehmet Efendi : Yine mü`min olan zat: Ey kavmim! Bana ittiba edin, ki size doğru yolu göstereyim dedi.
Bahaeddin Sağlam : Ve o inanan kişi dedi ki: Ey kavmim! Bana uyun, ben size doğru yolu göstereyim.
Diyanet Vakfı (1993) : O îmân eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.
Hasan Tahsin Feyizli : İnanan (o adam) dedi ki: Ey kavmim, bana uyun, sizi doğru yola ileteyim.
Hüseyin Atay, Yaşar Kutluay : O inanan kimse dedi ki: Ey milletim! Bana uyun, sizi doğru yola eriştireyim.
Hüseyin Kaleli : İman eden de: Ey kavmim! Bana uyun ki sizi doğru yola ileteyim dedi.
İsmail Mutlu, Şaban Döğen : İman eden kimse, "ey kavmim," dedi. "Bana uyun ki size doğru yolu göstereyim."
Mustafa İslamoğlu : Derken iman eden o kimse, Ey kavmim! dedi, Bana uyun ki ben sizi akl-ı selim yoluna yönelteyim!
Nedim Yılmaz : Îmân eden o zat: Ey kavmim! dedi. Peşimden gelin sizi doğru yola götüreyim.
Ömer Rıza Doğrul : (Firavun kavminden) Mü`min olan (kimse): Ey kavmim dedi. Siz bana tâbî olun sizi dosdoğru yola iletirim.
Talat Koçyiğit : İman etmiş olan o kimse demişti ki: Ey kavmim ! Bana uyun da, sizi kurtuluş yoluna hidayet edeyim.
Ziya Kazıcı, Necip Taylan : İman etmiş olan (adam) dedi: Ey kavmim! Bana uyun ki, size doğru yolu göstereyim.
Bir Heyet : O îmân eden kimse: Ey kavmim! dedi. Siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.
|