Murselat Suresi 18
Kezâlike nefalu bil mucrimîn(mucrimîne).
1. kezâlike : işte böyle
2. nef`alu : biz yaparız
3. bi el mucrimîne : mücrimlere, günahkârlara, suçlulara
İmam İskender Ali Mihr : Mücrimlere işte böyle yaparız.
Diyanet İşleri : Biz suçlulara işte böyle yaparız.
Abdulbaki Gölpınarlı : Böyle yaparız günahkârlara.
Adem Uğur : İşte biz suçlulara böyle yaparız!
Ahmed Hulusi : İşte suçluları böyle yaparız!
Ahmet Tekin : İşte, İslâma planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilere, suçlulara, günahkârlara böyle yaparız.
Ahmet Varol : İşte biz suçlulara böyle yaparız.
Ali Bulaç : İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz.
Ali Fikri Yavuz : Biz, günahkârlara böyle yaparız.
Bekir Sadak : Suclulara boyle yapariz.
Celal Yıldırım : İşte suçlu günahkârlara böyle yaparız.
Diyanet İşleri (eski) : Suçlulara böyle yaparız.
Diyanet Vakfi : İşte biz suçlulara böyle yaparız!
Edip Yüksel : Suçlulara işte böyle davranırız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz öyle yaparız mücrimleri
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Biz suçluları öyle yaparız!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz suçlulara böyle yaparız.
Fizilal-il Kuran : İşte biz günahkârlara böyle yaparız.
Gültekin Onan : İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz.
Hasan Basri Çantay : Biz günahkârlara böyle yaparız.
Hayrat Neşriyat : İşte o günahkârlara, böyle yaparız!
İbni Kesir : İşte Biz; böylr yaparız suçluları.
Muhammed Esed : (çünkü) Biz, günaha batmış olanlarla böyle uğraşırız.
Ömer Nasuhi Bilmen : (17-18) Sonra arkadakilerini onlara tâbi kılarız. İşte günahkârlara böyle yaparız.
Ömer Öngüt : İşte biz günahkârlara böyle yaparız.
Şaban Piriş : İşte suçlulara böyle yaparız!
Suat Yıldırım : İşte suçlu kâfirlere Biz böyle davranırız.
Süleyman Ateş : Suçlulara böyle yaparız.
Tefhim-ul Kuran : İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapmaktayız.
Ümit Şimşek : Mücrimlere Biz böyle yaparız.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz, suçlulara işte böyle yaparız.
|