Fel âsıfâti asfâ(asfen).
1. fe : sonra, ayrıca, ve de
2. el âsıfâti : şiddetle esenler
3. asfen : şiddetli eserek
İmam İskender Ali Mihr : Ve de şiddetle estikçe esenlere (andolsun).
Diyanet İşleri : (1-7) Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Şiddetle esip yelenlere.
Adem Uğur : Şiddetle eserek (zararlıları) savurup atanlara;
Ahmed Hulusi : Şiddetle esip de savuranlara;
Ahmet Tekin : Andolsun, şiddetle eserek, zararlıları savurup atanlara!
Ahmet Varol : Şiddetle esip savuranlara,
Ali Bulaç : Derken kökünden koparıp savuranlara.
Ali Fikri Yavuz : Şiddetli rüzgâr gibi uçan melekler hakkı için,
Bekir Sadak : (1-7) Birbiri ardindan gonderilenlere ve gorevlerine kostukca kosanlara, Allah`in buyruklarini yaydikca yayanlara ve hak ile batilin arasini ayirdikca ayiranlara, kotulugu onlemek veya uyarmak, icin vahiy getiren meleklere and olsun ki, size soze verilen kiyamet suphesiz kopacaktir.
Celal Yıldırım : (Allah`ın dinini) yaydıkça yayanlara,
Diyanet İşleri (eski) : (1-7) Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah`ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
Diyanet Vakfi : Şiddetle eserek (zararlıları) savurup atanlara;
Edip Yüksel : Esip savuranlara,
Elmalılı Hamdi Yazır : Derken büküp devirenlere
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : büküp devirenlere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Büküp devirenlere,
Fizilal-il Kuran : Kasırga gibi esip savuranlara,
Gültekin Onan : Derken kökünden koparıp savuranlara.
Hasan Basri Çantay : (o emirlere) sert (ve çâlâk) rüzgârlar gibi hemen (imtisâle) koşan,
Hayrat Neşriyat : (1-2) Yemîn olsun (emirlerle) birbiri ardınca gönderilenlere (o mürselâta) ve şiddetli bir şekilde estikçe esen (geçip giden melek)lere!
İbni Kesir : Şiddetle esip koştukça koşanlara,
Muhammed Esed : ve sonra fırtına şiddetiyle patlayan!
Ömer Nasuhi Bilmen : (1-2) Andolsun, marûf ile gönderilmişlere. Ve pek sür`atle esmekle esenlere.
Ömer Öngüt : Estikçe eserek (zararlıları) savurup atanlara andolsun ki!
Şaban Piriş : Şiddetle esip savrulanlara..
Suat Yıldırım : Esip savuranlar,
Süleyman Ateş : Esip savuranlara,
Tefhim-ul Kuran : Derken kökünden koparıp savuranlara.
Ümit Şimşek : Esip savuranlara.
Yaşar Nuri Öztürk : Esip de büküp devirenlere,
'mürselat suresi' isimli konuya gitmek için tıklayın.