Murselat Suresi 22
İlâ kaderin malûm(malûmin).
1. ilâ : ... e kadar
2. kaderin : tayin edilen süre
3. ma`lûmin : malûm, bilinen
İmam İskender Ali Mihr : Bilinen bir süreye kadar.
Diyanet İşleri : (21-22) Sonra onu belli bir süreye kadar sağlam bir yerde (ana rahminde) tuttuk.
Abdulbaki Gölpınarlı : Bilinen bir müddete dek.
Adem Uğur : Belli bir süreye kadar.
Ahmed Hulusi : Malûm bir kadere kadar!
Ahmet Tekin : Vâdesi belli, planlanan bir vakte kadar yerleştirip büyütmedik mi?
Ahmet Varol : Belli bir süreye kadar.
Ali Bulaç : Belli bir süreye kadar;
Ali Fikri Yavuz : (Doğum için olan) belirli bir vakte kadar...
Bekir Sadak : (20-22) Sizi bayagi bir sudan yaratip onu belli bir sureye kadar saglam bir yere yerlestirmedik mi?
Celal Yıldırım : (21-22) Sonra onu belirlenmiş bir vakte kadar sağlam bir karargâhta bulundurmadık mı ?
Diyanet İşleri (eski) : (20-22) Sizi bayağı bir sudan yaratıp onu belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmedik mi?
Diyanet Vakfi : (21-22) İşte o suyu, belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirdik.
Edip Yüksel : Bilinen bir süreye kadar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ma`lûm bir kadere değin
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Belirli bir vakte değin!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Belli bir süreye kadar.
Fizilal-il Kuran : Belirli bir sürenin sonuna kadar.
Gültekin Onan : Belli bir süreye kadar;
Hasan Basri Çantay : ma`lûm bir vaktâ kadar.
Hayrat Neşriyat : (21-22) Sonra onu belli bir zamâna kadar sağlam bir yerde (rahimde yerleşik) kıldık.
İbni Kesir : Belli bir süreye kadar.
Muhammed Esed : önceden belirlenmiş bir süreyle?
Ömer Nasuhi Bilmen : Bir malum müddete kadar.
Ömer Öngüt : Belli bir süreye kadar.
Şaban Piriş : Belli bir süreye kadar..
Suat Yıldırım : (21-22) Sonra da o meni nutfesini belirli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirdik.
Süleyman Ateş : Belli bir süreye kadar.
Tefhim-ul Kuran : Belli bir süreye kadar;
Ümit Şimşek : Belirli bir vakte kadar.
Yaşar Nuri Öztürk : Bilinen bir ölçüye/süreye kadar.
|