Murselat Suresi 26
Ahyâen ve emvâtâ(emvâten).
1. ahyâen : hayy olanlara, dirilere, canlılara
2. ve emvâten : ve ölülere
İmam İskender Ali Mihr : Canlılara ve ölülere.
Diyanet İşleri : (25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?
Abdulbaki Gölpınarlı : Dirilere ve ölülere.
Adem Uğur : Dirilere ve ölülere.
Ahmed Hulusi : Diriler ve ölüler için!
Ahmet Tekin : Yerin üstünü yaşayanlara, altını ölülere toplanma mekânı yapmadık mı?
Ahmet Varol : Diriler ve ölüler için.
Ali Bulaç : Dirilere ve ölülere.
Ali Fikri Yavuz : Hem dirilere, hem ölülere?
Bekir Sadak : (25-26) Biz yeryuzunu, dirilerin ve olulerin toplanti yeri yapmadik mi?
Celal Yıldırım : (25-26) Yeryüzünü dirilere de, ölülere de bir toplanma yeri (hazırlık devresi) yapmadık mı? .
Diyanet İşleri (eski) : (25-26) Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?
Diyanet Vakfi : (25-26) Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı?
Edip Yüksel : Yaşayanlar için, ölüler için...
Elmalılı Hamdi Yazır : Gerekse diriler için gerekse emvat
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerek diriler gerekse ölüler için.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gerek diriler, gerekse ölüler için.
Fizilal-il Kuran : Ölüler için de diriler için de.
Gültekin Onan : Dirilere ve ölülere.
Hasan Basri Çantay : Dirilere de, ölülere de.
Hayrat Neşriyat : (25-26) (Biz,) arzı hayat sâhiblerine de ölülere de bir toplanma yeri yapmadık mı?
İbni Kesir : Ölülere de, dirilere de.
Muhammed Esed : diriler ve ölüler için?
Ömer Nasuhi Bilmen : (25-26) Biz yeri bir toplantı mevzii yapmadık mı? Dirilere ve ölülere.
Ömer Öngüt : Diriler ve ölüler için.
Şaban Piriş : Dirilere ve ölülere..
Suat Yıldırım : (25-26) Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?
Süleyman Ateş : Diriler ve ölüler için.
Tefhim-ul Kuran : Dirilere ve ölülere.
Ümit Şimşek : Hem diriler, hem ölüler için?
Yaşar Nuri Öztürk : Diriler bakımından da ölüler bakımından da.
|