Murselat Suresi 35
Hâzâ yevmu lâ yentıkûn(yentıkûne).
1. hâzâ : bu
2. yevmu : gün
3. lâ yentıkûne : konuşamayacaklar, konuşamazlar
İmam İskender Ali Mihr : Bu, (yalanlayanların) konuşamayacakları bir gündür.
Diyanet İşleri : Bu, konuşamayacakları gündür.
Abdulbaki Gölpınarlı : Bu, bir gündür ki söz söyleyemezler.
Adem Uğur : Bu, (kâfirlerin) konuşamayacağı bir gündür.
Ahmed Hulusi : Bu, konuşamayacakları gündür.
Ahmet Tekin : Bugün, kâfirlerin mantıklı bir cevap vermek için konuşacak söz bulamayacakları bir gündür.
Ahmet Varol : Bu, onların konuşamayacakları bir gündür.
Ali Bulaç : Bu, onların konuşamayacakları bir gündür.
Ali Fikri Yavuz : Bugün, dilleri tutulacak gündür, (inkârcıların)...
Bekir Sadak : Bu, onlarin konusamiyacaklari gundur.
Celal Yıldırım : Bu, onların nutkunun tutulacağı gündür.
Diyanet İşleri (eski) : Bu, onların konuşamayacakları gündür.
Diyanet Vakfi : Bu, (kâfirlerin) konuşamayacağı bir gündür.
Edip Yüksel : Bu, onların konuşamıyacağı bir gündür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bugün nutukları tutulacağı gündür
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bugün onların nutukları tutulacağı gündür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bugün, konuşamıyacakları gündür.
Fizilal-il Kuran : Bugün onların konuşamayacakları bir gündür.
Gültekin Onan : Bu, onların konuşamayacakları bir gündür.
Hasan Basri Çantay : Bu, (hepsinin) dillerinin tutulacağı bir gündür.
Hayrat Neşriyat : Bu, (onların artık) konuşamayacakları bir gündür!
İbni Kesir : Bu; onların konuşamayacakları gündür.
Muhammed Esed : hiçbir söz söyle(ye)meyecekleri,
Ömer Nasuhi Bilmen : (34-35) O gün vay haline yalanlayanların. Bu bir gündür ki, konuşamazlar.
Ömer Öngüt : Bu, onların konuşamayacakları gündür.
Şaban Piriş : Bu, onların konuşamayacakları bir gündür.
Suat Yıldırım : Bugün, kâfirlerin konuşamayacakları bir gündür.
Süleyman Ateş : Bu, konuşamayacakları gündür.
Tefhim-ul Kuran : Bu, onların konuşamıyacakları bir gündür.
Ümit Şimşek : Bugün dillerinin tutulduğu gündür.
Yaşar Nuri Öztürk : Konuşamayacakları gündür bu!
|