Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 22.10.2019, Saat: 15:48 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Murselat Suresi 48
09.10.2012, 17:11
Yorum: #1
Murselat Suresi 48
Ve izâ kîle lehumurkeû lâ yerkeûn(yerkeûne).

1. ve izâ kîle : ve ..... denildiği zaman
2. lehum(u) : onlara
3. irkeû : rükû edin
4. lâ yerkeûne : rükû etmezler
İmam İskender Ali Mihr : Ve onlara: “Rükû edin!” denildiği zaman rükû etmezler.
Diyanet İşleri : Onlara, “Rükû edin (namaz kılın)” dendiği zaman rükû etmezler.
Abdulbaki Gölpınarlı : Rükû edin denince onlara, rükû etmezler.
Adem Uğur : Onlar, kendilerine: "Allah`ın huzurunda eğilin!" denildiği vakit eğilmezler:
Ahmed Hulusi : Onlara (müşriklere): "Boyun eğin" denildiğinde, rükû etmezler!
Ahmet Tekin : Onlara:
`Saygıyla Allah’ın emirlerine itaat ederek, İslâmî sorumluluklara, ibadetlere, cemaate, faaliyetlere katılın` denildiği zaman itaat etmezler, cemaate katılmazlar, saygı göstermezler.
Ahmet Varol : Onlara: `Rüku edin` dendiğinde rüku etmezler.
Ali Bulaç : Onlara: "Rüku edin" denildiği zaman, rüku etmezler.
Ali Fikri Yavuz : Onlar: “- İtaat edin, namaz kılın.” denildiği zaman, itaat etmezler.
Bekir Sadak : Onlara «Ruku edin» denildiginde rukua varmazlar.
Celal Yıldırım : Onlara «rükû` edin» denildiği zaman rükû` etmezler.
Diyanet İşleri (eski) : Onlara `Rüku edin` denildiğinde rükua varmazlar.
Diyanet Vakfi : Onlar, kendilerine: «Allah`ın huzurunda eğilin!» denildiği vakit eğilmezler.
Edip Yüksel : Onlara eğilin dendiğinde eğilmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yerler, içerler de rükû` edin denildiği zaman onlara, rükû` etmezler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (Yerken, içerken de) onlara «Rüku edin!» denildiği zaman, rüku etmezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlara: «Rüku edin» denildiği zaman etmezler.
Fizilal-il Kuran : Onlara «rükûa varın» dendiğinde rüküa varmazlar.
Gültekin Onan : Onlara: "Rüku edin" denildiği zaman, rüku etmezler.
Hasan Basri Çantay : Onlara «(Allahın huzuurunda) eğilin» denildiği zaman eğilmezler.
Hayrat Neşriyat : Hem onlara: `Rükû` edin!` denildiği zaman, rükû` etmezler.
İbni Kesir : Onlara; rüku edin, denildiği zaman, rüku`a varmazlar.
Muhammed Esed : Ve onlara "(Allah`ın huzurunda) baş eğin!" denildiğinde buna uymazlar:
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlara «Rükû ediniz!» denildiği zaman rükû etmezler.
Ömer Öngüt : Onlara: "Rükû edin!" denildiği zaman rükû etmezler.
Şaban Piriş : Onlara: -Boyun eğin denildiği zaman boyun eğmiyorlardı.
Suat Yıldırım : Onlara: Haydin Allah’a boyun eğin denildiğinde, boyun eğmezler.
Süleyman Ateş : Onlara: "Rükû` edin" dendiği zaman rükû` etmezler.
Tefhim-ul Kuran : Onlara: «Rükü edin» denildiği zaman, rükü etmezler.
Ümit Şimşek : Rükû edin denildiğinde onlar rükû etmezler.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlara, "rukû` edin!" dendiğinde rukû etmezler.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 707 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,161 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 646 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 599 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 586 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.