|
Mutaffifin Suresi 1
Veylun lil mutaffifîn(mutaffifîne).
1. veylun : yazıklar olsun, vay haline
2. li el mutaffifîne : eksik ölçenlere, eksik tartanlara
İmam İskender Ali Mihr : Eksik ölçenlerin (ve eksik tartanların) vay haline.
Diyanet İşleri : Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay hâline!
Abdulbaki Gölpınarlı : Yazık ölçüye, tartıya hîle katanlara.
Adem Uğur : Eksik ölçüp noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun!
Ahmed Hulusi : Vay hâline ölçü ve tartıyı tam yapmayanların!
Ahmet Tekin : Eksik ölçüp tartanların vay haline!
Ahmet Varol : Ölçü ve tartıda hile yapanların vay hallerine!
Ali Bulaç : Eksik ölçüp tartanların vay haline,
Ali Fikri Yavuz : Azab olsun, ölçüde tartıda noksanlık edenlere...
Bekir Sadak : (1-3) Insanlardan, kendileri bir seyi olcerek aldiklari zaman tam alan; ama onlara bir seyi olcup tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
Celal Yıldırım : Ölçü ve tartıda doğru davranmayanların vay hâline!
Diyanet İşleri (eski) : (1-3) İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
Diyanet Vakfi : (1-3) İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam, onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun!
Edip Yüksel : Yazıklar olsun kandıranlara.
Elmalılı Hamdi Yazır : Veyl o mutaffifîne
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Veyl ölçü ve tartıda hile yapanlara!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eksik ölçüp tartanların vay haline!
Fizilal-il Kuran : Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline.
Gültekin Onan : Eksik ölçüp tartanların vay haline,
Hasan Basri Çantay : Ölçekde ve tartıda hîle yapanların vay haaline!
Hayrat Neşriyat : Mutaffifînin (ölçü ve tartıda hîle yapanların) vay hâline!
İbni Kesir : Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay haline.
Muhammed Esed : Vay haline ölçüyü eksik tutanların!
Ömer Nasuhi Bilmen : Alışverişlerinde hile yapanların vay hallerine.
Ömer Öngüt : Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline!
Şaban Piriş : Ölçüde hile yapanların vay haline!
Suat Yıldırım : Vay haline eksik ölçüp tartanların!
Süleyman Ateş : Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline!
Tefhim-ul Kuran : Eksik ölçüp tartanların vay haline,
Ümit Şimşek : Yazıklar olsun ölçü ve tartıya hile karıştıranlara.
Yaşar Nuri Öztürk : Azap ve kaygı, tartıda ve ölçüde hile yapanlara olsun;
|