|
Mutaffifin Suresi 16
Summe innehum le sâlul cahîm(cahîmi).
1. summe : sonra
2. inne-hum : muhakkak ki onlar
3. le : elbette, mutlaka
4. sâlû : atılacak olanlar
5. el cahîmi : alevli ateş, cehennem
İmam İskender Ali Mihr : Sonra, muhakkak ki onlar, elbette alevli ateşe atılacak olanlardır.
Diyanet İşleri : Sonra onlar muhakkak cehenneme gireceklerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra da şüphe yok ki onlar, elbette cehenneme atılırlar.
Adem Uğur : Sonra onlar cehenneme girerler.
Ahmed Hulusi : Sonra, muhakkak ki onlar ateşe gireceklerdir.
Ahmet Tekin : Bir de, onlar kesinlikle kaynayan, köpüren Cehenneme girecekler.
Ahmet Varol : Sonra onlar hiç şüphesiz o çılgınca yanan ateşe atılacaklardır.
Ali Bulaç : Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
Ali Fikri Yavuz : Sonra muhakkak onlar ateşe girecekler...
Bekir Sadak : Sonra onlar, suphesiz, cehenneme gireceklerdir.
Celal Yıldırım : Sonra onlar mutlaka Cehennem`e varıp girecekler.
Diyanet İşleri (eski) : Sonra onlar, şüphesiz, cehenneme gireceklerdir.
Diyanet Vakfi : Sonra onlar cehenneme girerler.
Edip Yüksel : Ve böylece onlar cehenneme atılır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra onlar muhakkak Cahîme yaslanacaklar
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra onlar, mutlaka cehenneme yaslanacak
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra onlar muhakkak cehenneme girecekler.
Fizilal-il Kuran : Sonra onlar, şüphesiz cehenneme sürükleneceklerdir.
Gültekin Onan : Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
Hasan Basri Çantay : Sonra onlar muhakkak ve muhakkak o alevli cehenneme gireceklerdir.
Hayrat Neşriyat : Sonra muhakkak ki onlar, elbet Cehenneme gireceklerdir!
İbni Kesir : Sonra onlar, muhakkak cehenneme yuvarlanacaklardır.
Muhammed Esed : ve sonra kesinlikle yakıcı ateşe girecekler
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra muhakkak ki, onlar, o alevli cehenneme gireceklerdir.
Ömer Öngüt : Sonra onlar muhakkak cehenneme gireceklerdir.
Şaban Piriş : Sonra da onlar cehenneme atılacaklardır.
Suat Yıldırım : Peşinden de elbette cehenneme gireceklerdir.
Süleyman Ateş : Sonra onlar, elbette cehenneme gireceklerdir.
Tefhim-ul Kuran : Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
Ümit Şimşek : Sonra da Cehenneme gireceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra onlar mutlaka cehenneme dalacaklardır.
|