|
Mutaffifin Suresi 25
Yuskavne min rahîkın mahtûm(mahtûmin).
1. yuskavne : sulanır, içirilir, sunulur
2. min rahîkın : rahykten, cennetteki halis içecekten, halis şaraptan
3. mahtûmin : hatemli, mühürlü, mühürlenmiş
İmam İskender Ali Mihr : Onlara, mühürlenmiş (sadece kendilerinin açacağı) halis şaraptan sunulur (içirilir).
Diyanet İşleri : Onlara, mühürlü (el değmemiş) saf bir içecekten içirilir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Sunulur, içirilir onlara hâlis şarap ki içiminin sonu pek hoştur.
Adem Uğur : Kendilerine mühürlü hâlis bir içki sunulur.
Ahmed Hulusi : Mühürlenmiş (korunmuş) hâlis bir şaraptan içirilirler.
Ahmet Tekin : Kendilerine, mühürlü, ağzı huzurlarında açılan miskle karışık hâlis bir meşrubattan içirilir.
Ahmet Varol : Onlara mühürlü halis bir şaraptan içirilir.
Ali Bulaç : Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.
Ali Fikri Yavuz : Onlara (el değmemiş) mühürlü, saf bir şarabdan içirilir.
Bekir Sadak : (25-26) Sonunda misk kokusu birakan, agzi kapali saf bir icecekten icerler. Iyi seyler icin yarisanlar, bunun icin yarissinlar.
Celal Yıldırım : Ağzı mühürlü saf şaraptan içirilirler,
Diyanet İşleri (eski) : (25-26) Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Diyanet Vakfi : Kendilerine mühürlü hâlis bir içki sunulur.
Edip Yüksel : Çeşni katılmış bir nektardan içirilecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlara öyle bir rahîktan sunulur ki mahtum
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlara mühürlenmiş halis bir içkiden sunulur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlara damgalı saf bir içki sunulur.
Fizilal-il Kuran : Onlara mühürlü saf bir içecekten içirilir.
Gültekin Onan : Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.
Hasan Basri Çantay : Onlara mühürlü, haalis bir şarabdan içirilecek,
Hayrat Neşriyat : Onlara (Cennete mahsus, sarhoş etmeyen) mühürlü hâlis bir şarabdan içirilir!
İbni Kesir : Onlara mühürlü, halis bir şarabtan içirilir.
Muhammed Esed : Onlara (Allah`ın) mührü ile damgalanmış halis bir içki verilecek,
Ömer Nasuhi Bilmen : (25-26) Onlar, mühürlü, halis bir şerbetten içirileceklerdir. Onun nihâyeti misktir, artık ziyâde rağbet gösterenler, bunun hakkında rağbet göstersinler.
Ömer Öngüt : Kendilerine ağzı kapalı, mühürlü saf bir içki içirilir.
Şaban Piriş : Onlar, mühürlenmiş, katıksız bir içecekten içerler.
Suat Yıldırım : Kendilerine ağzı mühürlü saf şarap şişelerinden şarap ikram edilir.
Süleyman Ateş : Onlara, mühürlü, hâlis bir şaraptan içirilir,
Tefhim-ul Kuran : Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.
Ümit Şimşek : Onlara mühürlenmiş halis bir şaraptan içirilir.
Yaşar Nuri Öztürk : Katıksız, damgalı bir içecekten içirilirler,
|