Mutaffifin Suresi 4
Elâ yezunnu ulâike ennehum meb`ûsûn(meb`ûsûne).
1. e : mı
2. lâ yezunnu : zannetmiyorlar, ihtimal vermiyorlar, bilmiyorlar
3. ulâike : işte onlar
4. enne-hum : onlar ..... olacaklarını
5. meb`ûsûne : beas edilecek olanlar, diriltilecek olanlar
İmam İskender Ali Mihr : İşte onlar beas edileceklerini (diriltileceklerini) zannetmiyorlar (bilmiyorlar) mı?
Diyanet İşleri : (4-6) Onlar, büyük bir gün; insanların, âlemlerin Rabbinin huzurunda duracakları gün için diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlar, gerçekten de tekrar dirilip kalkacaklarını sanmıyorlar mı?
Adem Uğur : Onlar düşünmezler mi ki, tekrar diriltilecekler!
Ahmed Hulusi : Bunlar kendilerinin (ölümü tatmanın akabinde) bâ`s olunacaklarını zannetmiyor mu?
Ahmet Tekin : Onlar tekrar diriltileceklerini düşünmüyorlar, inanmıyorlar mı?
Ahmet Varol : Yoksa onlar diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Ali Bulaç : Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu?
Ali Fikri Yavuz : Bunlar, zannetmezler mi ki, öldükten sonra kendileri diriltecekler,
Bekir Sadak : (4-5) Bunlar, buyuk bir gunde tekrar dirileceklerini sanmiyorlar mi?
Celal Yıldırım : (4-5) Sahi bunlar büyük bir gün için dirilip kaldırılacaklarını zannetmiyorlar mı ?
Diyanet İşleri (eski) : (4-5) Bunlar, büyük bir günde tekrar dirileceklerini sanmıyorlar mı?
Diyanet Vakfi : (4-6) Onlar düşünmezler mi ki, büyük bir günde (hesap vermek için) diriltilecekler! Öyle bir gün ki, insanlar o günde âlemlerin Rabbinin huzurunda divan duracaklardır.
Edip Yüksel : Onlar hiç dirileceklerini sanmazlar mı?
Elmalılı Hamdi Yazır : (4-5) Zannetmez mi bunlar ki büyük bir gün için ba`s olunacaklar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar, tekrar diriltileceklerini zannetmiyorlar mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar tekrar diriltileceklerini zannetmiyorlar mı?
Fizilal-il Kuran : Onlar, tekrar dirileceklerini sanmıyorlar mı?
Gültekin Onan : Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu?
Hasan Basri Çantay : Saahiden onlar (öldükden sonra) diriltileceklerini sanmıyor (lar) mı,
Hayrat Neşriyat : (4-5) Onlar, gerçekten kendilerinin, (dehşeti pek) büyük bir gün için yeniden diriltilecek kimseler olduklarını sanmıyor(lar) mı?
İbni Kesir : Onlar, kendilerinin diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Muhammed Esed : Onlar bilmez mi ki tekrar diriltilecekler
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlar sanmıyorlar mı ki şüphe yok onlar diriltileceklerdir.
Ömer Öngüt : Onlar tekrar diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Şaban Piriş : Onlar, yeniden dirileceklerini düşünmüyor/sanmıyorlar mı?
Suat Yıldırım : (4-6) Sahi onlar, o en mühim günde, yani bütün insanların Rabbülâleminin divanında duracakları günde, diriltilip toplanacaklarını düşünmezler mi?
Süleyman Ateş : Onlar, tekrar diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Tefhim-ul Kuran : Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu?
Ümit Şimşek : Onlar birgün diriltileceklerini hiç ummuyorlar mı:
Yaşar Nuri Öztürk : Peki, bunlar kendilerinin diriltileceğini sanmıyorlar mı?
|