Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] Use of undefined constant SAPI_NAME - assumed 'SAPI_NAME' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3379 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3379 errorHandler->error
/showthread.php 116 build_archive_link
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/inc/functions.php 3315 build_forum_breadcrumb
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit



   
Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 02.05.2024, Saat: 05:16 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Mutaffifin Suresi 2
02.10.2012, 22:10
Yorum: #1
Mutaffifin Suresi 2
Ellezîne izektâlû alen nâsi yestevfûn(yestevfûne).

1. ellezîne : onlar
2. izâ : olduğu zaman
3. ektâlû : ölçekle ölçerek satın aldılar
4. alâ en nâsi : insanlara
5. yestevfûne : vefalı davranırlar, dürüst, doğru olurlar
İmam İskender Ali Mihr : Onlar, ölçerek satın aldıkları zaman insanlara vefalı davranırlar (dürüst olup tam ölçerler).
Diyanet İşleri : Onlar insanlardan (bir şey) ölçüp aldıkları zaman, tam ölçerler.
Abdulbaki Gölpınarlı : Öyle kişilerdir onlar ki insanlardan bir şey alırlarken tamam ölçerler.
Adem Uğur : Onlar insanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam,
Ahmed Hulusi : Onlar ki, insanlardan haklarını tam ölçüyle alırlar da;
Ahmet Tekin : İnsanlardan alırken ölçüp tartarlarken, tamı tamına ölçüp tartarlar.
Ahmet Varol : Onlar insanlardan ölçerek bir şey aldıklarında noksansız alırlar.
Ali Bulaç : Ki onlar, insanlardan ölçerek aldıklarında noksansız alırlar.
Ali Fikri Yavuz : Ki onlar, insanlardan ölçüp (haklarını) aldıkları zaman, tam olarak alırlar.
Bekir Sadak : (1-3) Insanlardan, kendileri bir seyi olcerek aldiklari zaman tam alan; ama onlara bir seyi olcup tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
Celal Yıldırım : Onlar ki, insanlardan ölçüp alırken noksansız alırlar.
Diyanet İşleri (eski) : (1-3) İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
Diyanet Vakfi : (1-3) İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam, onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun!
Edip Yüksel : Halktan bir şey aldıklarında ölçüyü tam uygularlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ki nâs üzerinden kendilerine ölçtükleri zaman tam basarlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar ki, insanlar üzerinden kendilerine ölçtüklerinde tam basarlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar insanlardan kendilerine bir şey aldıkları zaman tam ölçerler.
Fizilal-il Kuran : Onlar insanlardan bir şey ölçüp aldıkları zaman eksiksiz alırlar.
Gültekin Onan : Ki onlar, insanlardan ölçerek aldıklarında noksansız alırlar.
Hasan Basri Çantay : Ki onlar insanlardan ölçekle aldıkları zaman (haklarını) tastamam alanlar,
Hayrat Neşriyat : Onlar ki, insanlardan ölçerek (bir şey) aldıkları zaman, tam alırlar.
İbni Kesir : Onlar ki; insanlardan bir şey aldıkları zaman kendileri ölçerek tam alırlar.
Muhammed Esed : Onlar, (öteki) insanlardan haklarını eksiksiz isterler;
Ömer Nasuhi Bilmen : O kimseler ki, nâs aleyhine ölçtükleri zaman tam ölçer alırlar.
Ömer Öngüt : Onlar ki insanlardan bir şey ölçüp aldıkları zaman ölçüyü tam yaparlar.
Şaban Piriş : İnsanlardan/halktan aldıklarında tam alan..
Suat Yıldırım : Onlar ki satın alırken haklarını tam olarak alırlar.
Süleyman Ateş : Onlar insanlardan bir şey ölçüp aldıkları zaman ölçüyü tam yaparlar.
Tefhim-ul Kuran : Ki onlar, insanlardan ölçerek aldıklarında noksansız alırlar.
Ümit Şimşek : Onlar insanlardan birşey ölçerek aldıklarında tastamam alırlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Ki onlar insanlardan alırken ölçüyü tam yaparlar,
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 1,532 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,933 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 1,329 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 1,291 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 1,311 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.