Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] Use of undefined constant SAPI_NAME - assumed 'SAPI_NAME' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3379 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3379 errorHandler->error
/showthread.php 116 build_archive_link
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/inc/functions.php 3315 build_forum_breadcrumb
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit



   
Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 19.05.2024, Saat: 03:04 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Nahl Suresi 52
01.10.2012, 16:54
Yorum: #1
Nahl Suresi 52
Ve lehu mâ fîs semâvâti vel ardı ve lehud dînu vâsıbâ(vâsıben), e fe gayrallâhi tettekûn(tettekûne).

1. ve lehu : ve onun
2. mâ fî es semâvâti : semalarda olan şeyler
3. ve el ardı : ve yeryüzünde
4. ve lehu ed dînu : ve dîn onundur
5. vâsıben : devamlı, sürekli, her zaman
6. e fe gayrallâhi (gayre allâhi) : öyleyse Allah`tan başkası mı
7. tettekûne : korkuyorsunuz
İmam İskender Ali Mihr : Ve semalarda ve yeryüzünde olanlar, O`nundur. Ve dîn, daima O`na aittir. (Öyleyse) hâlâ Allah`tan başkasından mı korkuyorsunuz?
Diyanet İşleri : Göklerdeki her şey, yerdeki her şey O’nundur. İtaat de daima O’na olmalıdır. Öyle iken siz Allah’tan başkasından mı korkuyorsunuz?
Abdulbaki Gölpınarlı : Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde, ibâdet ve itâat de dâimâ onadır, hâlâ mı Allah`tan başka birinden çekinmede, korkmadasınız?
Adem Uğur : Göklerde ve yerde ne varsa, O`nundur, din de yalnız O`nundur. O halde Allah`tan başkasından mı korkuyorsunuz?
Ahmed Hulusi : Semâlar ve arzda ne varsa O`nun içindir! Din de daimî - ebedî - yalnız O`nundur! Allâh`ın gayrından mı sakınıyorsunuz?
Ahmet Tekin : Göklerde ve yerdeki varlıkların ve imkânların tamamı O’nundur, O’nun tasarrufundadır. Din, şeriat, düzen, medeniyet yalnız O’na ait; kulluk ve itaat da daima O’na olmalıdır. Allah’tan başkasına mı sığınıyorsunuz?
Ahmet Varol : Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O`nundur. Din (itaat, kulluk) de daima O`nadır. Artık Allah`tan başkasından mı korkuyorsunuz?
Ali Bulaç : Göklerde ve yerde ne varsa O`nundur, itaat, kulluk da (din de) sürekli olarak O`nundur. Böyleyken Allah`tan başkasından mı korkup sakınıyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz : Göklerde ve yerde her ne varsa, hepsi O’nundur. Din de daima Onundur, (itaat devamlı olarak ona mahsustur). Böyle iken, siz Allah’ın gayrinden mi korkuyorsunuz?
Bekir Sadak : Goklerde ve yerde olan O`nundur. Kulluk da daima O`nadir. Allah`tan baskasindan mi sakiniyorsunuz?
Celal Yıldırım : Göklerde ve yerde ne varsa hepsi ancak O`nundur. Din de dâima O`nadır; öyle iken Allah`tan başkasından mı korkup sakınıyorsunuz ?
Diyanet İşleri (eski) : Göklerde ve yerde olan O`nundur. Kulluk da daima O`nadır. Allah`tan başkasından mı sakınıyorsunuz?
Diyanet Vakfi : Göklerde ve yerde ne varsa, O`nundur, din de yalnız O`nundur. O halde Allah`tan başkasından mı korkuyorsunuz?
Edip Yüksel : Göklerde ve yerde ne varsa O`nundur. Din de sürekli sadece O`nundur. ALLAH`tan başkasını mı sayıyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem Göklerde yerde ne varsa onun, din de daima onundur, öyle iken siz Allahın gayrisinden mi korkuyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O`nundur. öyle iken, siz Allah`tan başkasından mı korkuyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Göklerde ve yerde olan her şey yalnız O`nundur. Din de daima O`nundur. Böyle iken, siz Allah`tan başkasından mı korkarsınız?
Fizilal-il Kuran : Göklerde ve yerde ne varsa O`nundur. İtaat mercii sürekli olarak hep O`dur. Siz Allah`dan başkasından mı korkuyorsunuz?
Gültekin Onan : Göklerde ve yerde ne varsa O`nundur, itaat, kulluk da (din de) sürekli olarak O`nundur. Böyleyken Tanrı`dan başkasından mı korkup sakınıyorsunuz?
Hasan Basri Çantay : Göklerde ne var, yerde ne varsa (hepsi) Onundur. Tâat de dâima Onadır. Böyle iken haalâ Allahdan başkasından mı korkuyorsunuz?
Hayrat Neşriyat : Çünki göklerde ve yerde ne varsa O’nundur; dîn (itâat) de dâimâ O’nun içindir. Buna rağmen Allah’dan başkasından mı sakınıyorsunuz?
İbni Kesir : Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O`nundur. Din de sürekli olarak O`nundur. Yoksa Allah`tan başkasından mı sakınıyorsunuz?
Muhammed Esed : Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O`nundur; (o halde,) kulluk ve itaat de daima O`na olmalıdır: hal böyleyken, tutup yine de, Allah`tan başkasına mı saygı ve duyarlık göstereceksiniz?
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve göklerde ve yerde ne varsa O`nun içindir ve din de daima O`nun içindir. (Bu böyle iken siz) Allah`ın gayrısından mı korkarsınız?
Ömer Öngüt : Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O`nundur ve din de sadece O`na âittir. Yoksa Allah`tan başkasından mı korkuyorsunuz?
Şaban Piriş : Göklerde ve yerdeki her şey O’nundur. Her zaman otorite O’na aittir. O halde Allah’tan başkasından mı çekiniyorsunuz?
Suat Yıldırım : Göklerde ne var, yerde ne varsa hep O’nundur. İtaat daima O’nadır. Öyle iken Allah’tan başkasından mı korkuyorsunuz?
Süleyman Ateş : Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O`nundur. Kulluğun da yalnız O`na yapılması lâzımdır. Siz, Allah`tan başkasından mı korkuyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran : Göklerde ve yerde ne varsa O`nundur, itaat, kulluk da (din de) sürekli olarak O`nundur. Böyleyken Allah`tan başkasından mı korkup sakınıyorsunuz?
Ümit Şimşek : Göklerde ve yerde ne varsa Ona aittir; din de her zaman Onundur. Yoksa Allah`tan başkasından mı korkuyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerde ve yerde ne varsa O`nundur. Din de sürekli olarak yalnız O`nundur. Hâlâ, Allah`tan başkasından mı sakınıyorsunuz!
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 1,532 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,933 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Nahl 107 alimallah 0 937 20.10.2013 14:05
Son Yorum: alimallah
  Nahl alimallah 0 918 20.10.2013 02:15
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 1,329 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.