Naziat Suresi 13
Fe innemâ hiye zecretun vâhıdeh(vâhıdetun).
1. fe : oysa, halbuki
2. innemâ : sadece
3. hiye : o
4. zecretun : sayha
5. vâhıdetun : tek bir
İmam İskender Ali Mihr : Halbuki o (diriliş) sadece tek bir sayhadır.
Diyanet İşleri : Hâlbuki o, bir haykırıştan (sûrun üfürülmesinden) ibarettir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Halbuki o, bir tek haykırış.
Adem Uğur : Bu dönüş, sadece bir seslenmeye bakar.
Ahmed Hulusi : Oysa o tek bir komuttur!
Ahmet Tekin : Fakat insanların diriltilmeleri için, o bir tek komut yeter.
Ahmet Varol : Oysa o sadece bir tek haykırıştan ibarettir.
Ali Bulaç : Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
Ali Fikri Yavuz : (Ey kâfirler, bunu zor ve uzak bir iş görmeyin), muhakkak ki Sûra (son) üfürülüş, tek bir sayhadan ibarettir.
Bekir Sadak : Dogrusu bir tek ciglik yetecektir.
Celal Yıldırım : (Ama onların dirilip eski hallerine gelmesi için yetecek) bir tek haykırış!.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu bir tek çığlık yetecektir.
Diyanet Vakfi : Bu dönüş, sadece bir seslenmeye bakar.
Edip Yüksel : O bir tek dürtüşten ibarettir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat o zorlu bir kumandadır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Fakat o zorlu bir kumandadır,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Fakat o bir tek haykırıştır.
Fizilal-il Kuran : Doğrusu bir tek çığlık yetecektir.
Gültekin Onan : Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
Hasan Basri Çantay : Fakat o, ancak bir tek haykırışdır.
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki o (dönüş), ancak tek bir haykırıştan (Sûra ikinci üfürüşten) ibârettir.
İbni Kesir : Doğrusu o, bir tek çığlıktır.
Muhammed Esed : (Ama) o zaman, (Son Saat), bir tek çığlık (gibi ansızın onların üzerine) kopacak,
Ömer Nasuhi Bilmen : (12-13) Dediler ki: «Bu, o halde ziyanlı bir dönüş.» Fakat şüphe yok ki o, bir tek sayhadır.
Ömer Öngüt : Doğrusu o, ancak bir tek haykırıştır.
Şaban Piriş : O, ancak tek bir çığlıktır.
Suat Yıldırım : (13-14) Fakat olay (zor değil,) bir tek emirden ibarettir. Bir anda mahşerde toplanıverirler!
Süleyman Ateş : O (olay zor değil) bir tek haykırış(a bakmakta)dır.
Tefhim-ul Kuran : Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
Ümit Şimşek : O sadece bir sese bakar.
Yaşar Nuri Öztürk : Oysa ki o, sert bir komut sesinden ibarettir.
|