Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 19.11.2018, Saat: 08:48 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Naziat Suresi 22
16.09.2012, 07:22
Yorum: #1
Naziat Suresi 22
Summe edbere yes’â.

1. summe : sonra
2. edbere : arkasını döndü
3. yes`â : koşuyor
İmam İskender Ali Mihr : Sonra koşarak arkasını döndü.
Diyanet İşleri : Sonra sırt dönüp koşarak gitti.
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra da geri dönmüştü de koşup gitmişti.
Adem Uğur : Sonra (inkâr için) olanca çabasını göstererek sırtını döndü.
Ahmed Hulusi : Sonra koşarak ardına döndü.
Ahmet Tekin : Sonra, ikbaline ve istikbaline sırt çevirip döndü, ülkede, yeryüzünde bozgunculuk tezgahı kurmaya koştu.
Ahmet Varol : Sonra arkasını dönüp (aleyhte) çaba harcamaya başladı.
Ali Bulaç : Sonra (karşı yönde) çaba harcayıp sırtını döndü.
Ali Fikri Yavuz : Sonra (fesad peşine) koşarak (iman etmekten) yüz çevirdi.
Bekir Sadak : Geri donup yurudu.
Celal Yıldırım : Sonra da arkasını çevirip acele gitti.
Diyanet İşleri (eski) : Geri dönüp yürüdü.
Diyanet Vakfi : Sonra (inkâr için) olanca çabasını göstermek üzere sırtını döndü.
Edip Yüksel : Sonra, sırtını döndü, (aleyhte) çaba gösterdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra koşarak idbara gitti
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra koşarak ters yöne gitti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra koşarak dönüp gitti.
Fizilal-il Kuran : Sonra sırtını döndü; çalışmağa koyuldu.
Gültekin Onan : Sonra (karşı yönde) çaba harcayıp sırtını döndü.
Hasan Basri Çantay : Sonra da koşarak arkasını döndü.
Hayrat Neşriyat : Sonra (fesad peşinde) koşarak (îmandan) yüz çevirdi.
İbni Kesir : Sonra arkasını döndü, koşmaya başladı.
Muhammed Esed : sonra da kaba bir şekilde (Musa`ya) sırtını döndü;
Ömer Nasuhi Bilmen : (22-23) Sonra da koşarak geriye döndü. Artık topladı da nidâ etti.
Ömer Öngüt : Sonra arkasını dönüp koştu.
Şaban Piriş : Sonra arkasını dönüp, koşmaya başladı.
Suat Yıldırım : Sonra sırtını dönüp Mûsâ’ya karşı bir çalışma içine girdi.
Süleyman Ateş : Sonra sırtını döndü; (Mûsâ`nın getirdiklerini iptal etmek için) çalışmağa koyuldu.
Tefhim-ul Kuran : Sonra da (karşıt olarak) çaba harcayıp sırtını döndü.
Ümit Şimşek : Sonra arkasını döndü, bozgunculuk etmeye koştu.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra, sırtını döndü; koşuyordu.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 553 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,017 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 523 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 481 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 448 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.