Naziat Suresi 3
Ves sâbihâti sebhâ(sebhan).
1. ve : andolsun, yemin olsun
2. es sâbihâti : yüzenler
3. sebhan : yüzerek, akarak giden
İmam İskender Ali Mihr : Yüzdükçe yüzenlere (akarak gidenlere) andolsun.
Diyanet İşleri : Andolsun yüzüp yüzüp gidenlere,
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve yüze yüze gidenlere.
Adem Uğur : Yüzdükçe yüzenlere,
Ahmed Hulusi : (Yörüngelerinde) yüzüp yüzüp giden (kuvveler; Satürn - Jüpiter),
Ahmet Tekin : Andolsun, ilâhî emirlerle süratle uçarak gelenlere, yörüngesinde dönenlere.
Ahmet Varol : Yüzüp yüzüp gidenlere,
Ali Bulaç : Yüzdükçe yüzerek gidenlere,
Ali Fikri Yavuz : (Dalgıçlar denizden inci çıkarır gibi,) yüzüp (müminlerin ruhlarını rahatça alarak) gidenlere,
Bekir Sadak : Yuzup yuzup gidenlere and olsun,
Celal Yıldırım : Yüzdükçe yüzenlere,
Diyanet İşleri (eski) : Yüzüp yüzüp gidenlere and olsun,
Diyanet Vakfi : (1-5) Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun;
Edip Yüksel : Yüzüp akanlara,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve yüzüp yüzüp gidenlere
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : yüzüp yüzüp gidenlere.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yüzüp yüzüp gidenlere,
Fizilal-il Kuran : Yüzüp gidenlere.
Gültekin Onan : Yüzdükçe yüzerek gidenlere,
Hasan Basri Çantay : andolsun (dalgıç yüzer gibi) yüzüb (ve gökden inib) de,
Hayrat Neşriyat : (1-5) (Kâfirlerin ruhlarını) şiddetle söküp çıkaranlara (nâziâta), (Müminlerin ruhlarını yavaş yavaş) kolaylıkla çekip alanlara, (emrolundukları şeye sür`atle) yüzüp gidenlere, sonra yarışıp geçenlere, sonra işleri düzenleyenlere (bütün bu vazîfeleri yapan meleklere) yemîn olsun (ki, öldükten sonra mutlaka diriltileceksiniz!)
İbni Kesir : Yüzüp yüzüp gidenlere,
Muhammed Esed : ve (uzayda) sakin sakin yüzen,
Ömer Nasuhi Bilmen : (3-4) Ve sür`atle yüzenlere. Ve çabukça ileri geçenlere.
Ömer Öngüt : Yüzüp yüzüp gidenlere andolsun!
Şaban Piriş : Yüzdükçe yüzenlere..
Suat Yıldırım : Yüzüp yüzüp gidenler,
Süleyman Ateş : Yüzüp gidenlere,
Tefhim-ul Kuran : Yüzdükçe yüzerek gidenlere,
Ümit Şimşek : Ve yüzdükçe yüzenlere.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, boşlukta yahut suda yüzüp gidenlere,
|