Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] Use of undefined constant SAPI_NAME - assumed 'SAPI_NAME' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3379 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3379 errorHandler->error
/showthread.php 116 build_archive_link
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/inc/functions.php 3315 build_forum_breadcrumb
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit



   
Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 29.03.2024, Saat: 08:05 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Necm Suresi 26
28.09.2012, 18:36
Yorum: #1
Necm Suresi 26
Ve kem min melekin fîs semâvâti lâ tugnî şefâatuhum şey’en illâ min ba’di en ye’zenallâhu limen yeşâu ve yerdâ.

1. ve kem : ve nice
2. min melekin : melekler
3. fî es semâvâti : semalarda, göklerde
4. lâ tugnî : gani olmaz, fayda vermez
5. şefâatu-hum : onların şefaatleri
6. şey`en : bir şey
7. illâ : ancak, başka, hariç
8. min ba`di : den sonra
9. en ye`zene : izin vermesi
10. allâhu : Allah
11. li men : bir kimse için
12. yeşâu : diler
13. ve yerdâ : ve razı olur
İmam İskender Ali Mihr : Ve göklerde nice melekler vardır ki, onların şefaatleri (hiç)bir şeyle (hiçbir şekilde) fayda vermez. Allah`ın dilediği ve razı olduğu (tasarruf rızasına sahip) kimseye (devrin imamına) izin vermesinden sonrası hariç.
Diyanet İşleri : Göklerde nice melekler vardır ki onların şefaatleri; ancak Allah’ın izniyle, dilediği ve hoşnut olduğu kimselere yarar sağlar.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve göklerde nice melekler vardır ki Allah, dilediğine ve râzı olduğuna şefâat etmeleri için izin vermedikçe şefâatleri, hiçbir şeye yaramaz.
Adem Uğur : Göklerde nice melek var ki onların şefaatleri, dilediği ve hoşnut olduğu kimse için Allah`ın izin vermesi dışında, bir işe yaramaz.
Ahmed Hulusi : Semâlarda nice melek vardır ki, Allâh`ın dilediği ve razı olduğu için verdiği izin dışında, onların şefaati hiçbir fayda vermez!
Ahmet Tekin : Göklerde nice melekler var! Onların şefaatleri, ancak Allah izin verdikten sonra, Allah’ın sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, hoşnut olduğu akıllı ve sorumlu kimseler için fayda sağlar.
Ahmet Varol : Göklerde nice melekler vardır ki, Allah dilediği ve razı olduğu kimse için izin vermeden şefaatleri bir yarar sağlamaz.
Ali Bulaç : Göklerde nice melekler vardır ki, onların şefaatleri hiçbir şeyle yarar sağlamaz; ancak Allah`ın dileyip razı olduğu kimseye izin verdikten sonra başka.
Ali Fikri Yavuz : Göklerde nice melekler vardır da, Allah dileyib razı olduğuna izin vermeden önce, şefaatleri hiç bir şeye yaramaz.
Bekir Sadak : Allah, diledigine ve hosnut olduguna izin vermedikce, goklerde bulunan nice meleklerin sefaati bir seye yaramaz.
Celal Yıldırım : Göklerde nice melekler vardır ki, şefaatleri hiçbir fayda vermez ; meğer ki Allah`ın dilediğine, razı olduğuna izin verdikten sonra şefaat etmiş olsunlar..
Diyanet İşleri (eski) : Allah, dilediğine ve hoşnut olduğuna izin vermedikçe, göklerde bulunan nice meleklerin şefaati bir şeye yaramaz.
Diyanet Vakfi : Göklerde nice melek var ki onların şefaatleri, dilediği ve hoşnut olduğu kimse için Allah`ın izin vermesi dışında, bir işe yaramaz.
Edip Yüksel : Göklerdeki meleklerin bile şefaati bir yarar sağlamaz. Ancak ALLAH`ın dilediği kimse için izin vermesinden ve O`nun rızasına uygun olduktan sonra...
Elmalılı Hamdi Yazır : Göklerde nice Melâike vardır da Allah dileyip razıy olduğuna izin vermezden evvel şefaatleri hiçbir şey`e yaramaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Göklerde nice melekler vardır ki, Allah`ın dileyip razı olduğuna izin vermeden önce şefaatleri hiçbir işe yaramaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Göklerde nice melek var ki Allah`ın dileyip razı olduğuna izin vermeden önce onların şefaatları hiçbir işe yaramaz.
Fizilal-il Kuran : Göklerde nice melek var ki, Allah`ın dilediklerine ve hoşlandıklarına ilişkin izni olmadıkça, şefaatleri hiçbir yarar sağlamaz.
Gültekin Onan : Göklerde nice melekler vardır ki, onların şefaatleri hiçbir şeyle yarar sağlamaz; ancak Tanrı`nın dileyip razı olduğu kimseye izin verdikten sonra başka.
Hasan Basri Çantay : Göklerde nice melek vardır ki onların şefaatleri bile hiçbir şey`e yaramaz. Meğer ki (o şefaat) Allahın dileyeceği ve raazî olacağı kimseler için (ve ancak Onun) izin vermesinden sonra ola.
Hayrat Neşriyat : Göklerde nice melekler vardır ki, Allah’ın dileyeceği ve râzı olacağı kimseler için izin vermesinden sonra olması müstesnâ, onların şefâatleri de hiçbir fayda vermez.
İbni Kesir : Göklerde nice melek vardır ki; Allah, dileyeceği ve razı olacağı kimseler için izin vermedikçe onların şefaatı hiç bir şeye yaramaz.
Muhammed Esed : Çünkü, göklerde ne kadar çok melek olsa da, onların şefaati (hiç kimseye) en ufak bir fayda sağlamayacaktır; meğer ki Allah dilediği ve razı olduğu kimse için (şefaat) izni vermiş olsun.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve göklerde nice melekler vardır, onların şefaatleri hiçbir fâide vermez, meğer ki, Allah Teâlâ`nın dilediği ve razı olduğu kimse için müsaade verdiğinden sonra olsun.
Ömer Öngüt : Gökyüzünde nice melekler var ki, şefaatleri hiçbir fayda sağlamaz. Meğer ki Allah dilediğine ve râzı olduğuna izin verdikten sonra olsun!
Şaban Piriş : Göklerde nice melekler var ki, Allah dilediği ve razı olduğu kimseler için izin vermedikçe, onların şefaatı hiçbir işe yaramaz.
Suat Yıldırım : Nitekim göklerde nice melaike var ki, Allah’ın dilediği ve razı olduğu kimseler hakkında geçerli olması için izin çıkmadıkça, onların şefaatleri asla fayda vermez.
Süleyman Ateş : Göklerde nice melek var ki onların şefâ`ati hiçbir işe yaramaz. Meğer Allâh`ın dilediği ve râzı olduğu kimseye izin verdikten sonra olsun (ancak o zaman şefâ`atin faydası olur).
Tefhim-ul Kuran : Göklerde nice melekler vardır ki, onların şefaatleri hiçbir şeyle yarar sağlamaz; ancak Allah`ın dileyip razı olduğu kimseye izin verdikten sonra başka.
Ümit Şimşek : Göklerde nice melekler var ki, Allah dilediği ve razı olduğu kimseler hakkında izin vermedikçe, onların şefaati hiçbir fayda vermez.
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerde nice melekler var ki, şefaatler hiçbir işe yaramaz. Allah`ın, dilediği ve hoşnut olduğu kimseler için izin vermesinden sonraki durum müstesna.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 1,532 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,933 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 1,329 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 1,291 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 1,311 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.