Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 20.01.2020, Saat: 02:00 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Necm Suresi 34
16.10.2012, 22:21
Yorum: #1
Necm Suresi 34
Ve a’tâ kalîlen ve ekdâ.

1. ve a`tâ : ve verdi
2. kalîlen : azıcık
3. ve ekdâ : ve çoğunu elinde tutarak kıstı, cimrilik etti
İmam İskender Ali Mihr : Ve o, pek az verdi, kalanını kesti (vazgeçti, vermedi).
Diyanet İşleri : (33-34) Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve az bir şey verip sonra kısanı, nekeslik edeni?
Adem Uğur : Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
Ahmed Hulusi : Az (bir şey) verip, (sonra vermeyi - infakı kesip) sımsıkı tutanı!
Ahmet Tekin : Azıcık verip, sonra, vermemekte, arkasını getirmemekte direneni?
Ahmet Varol : (Söz verdiği malından) az miktar verdi ve (gerisini) sımsıkı elinde tuttu.
Ali Bulaç : Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.
Ali Fikri Yavuz : Ve (malından) pek az verib de kaskatı cimrileşeni...
Bekir Sadak : (33-34) Yuz cevireni ve malindan biraz verip sonra vermemekte direneni gordun mu?»
Celal Yıldırım : (33-34) Arkasını döneni, az şey verip gerisini yanında tutup direneni gördün mü ?
Diyanet İşleri (eski) : (33-34) Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?`
Diyanet Vakfi : Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
Edip Yüksel : Ender olarak ve pek az verdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve biraz verip de dayatıvereni
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Biraz verip de dayatıvereni?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Azıcık verip (sonra vermemekte) direneni?
Fizilal-il Kuran : Önce biraz verip de arkasını getirmeyeni.
Gültekin Onan : Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.
Hasan Basri Çantay : (33-34) Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?
Hayrat Neşriyat : (33-34) (Ey Resûlüm!) Şimdi gördün mü (îmandan) yüz çevireni ve az bir şey verip(gerisini) sımsıkı tutanı?
İbni Kesir : Biraz verip sonra vermemekte direneni.
Muhammed Esed : ve (kendi ruhunun temizliği için kendisinden) bu kadar az ve bu kadar gönülsüzce vereni?
Ömer Nasuhi Bilmen : (33-35) Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi. Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti. Ya gayba ait bilgi onun yanında mıdır ki, artık o görüyor.
Ömer Öngüt : Azıcık verip, sonra vermemekte direneni?
Şaban Piriş : Biraz meyletmiş ve sonra katılaşmıştır/direnmiştir.
Suat Yıldırım : Azıcık verip de sonra cimrilik ederek vermeyene!
Süleyman Ateş : Azıcık verdi, gerisini elinde sıkı sıkı tuttu?
Tefhim-ul Kuran : Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.
Ümit Şimşek : Azıcık verdi, gerisini sımsıkı elinde tuttu.
Yaşar Nuri Öztürk : Azıcık verdi, sona inatla sıkıca tuttu.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 745 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,198 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 675 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 632 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 620 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.